古诗英译 《宿建德江》-孟浩然 宿建德江古诗

(古诗英译)《宿建德江》-孟浩然 宿建德江古诗

(图片来之网络,特此致谢)

《宿建德江》-孟浩然

移舟泊烟渚,


日暮客愁新。


野旷天低树,


江清月近人。

A Quatrain By Meng Haoran

Ata shoal veiled in haze I moor my boat,

Mygrief flares up when th' eve dons a night coat.

The sky hangslow o’er trees on this vast land,

Inthe clear stream th' moon nigher seems to float.


At a haze-veiled shoal rests myboat,

Grief haunts, for night dons her darkcoat.

The sky leans o’er trees on this land,

Via streams the moon doth nigherfloat.


At a haze-veiled shoal rests myboat,

The dusk makes a rover’s griefbloat.

The sky leans o’er trees on this land,

Via streams the moon doth nigherfloat.


At a haze-veiled shoal rests myboat,

The dusk makes a rover’s griefbloat.

The sky leans o’er trees on this land,

The moon in clearstream nigh at hand.


Tr.Ziyuzile

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101011/63889.html

更多阅读

《美少女特工队》港译《天姬战》 超级大剧透 神盾局特工剧透

《美少女特工队》(港译《天姬战》)超级大剧透非常好看的一部电影,首先盛赞的就是音乐,重金属的铿锵音乐非常令人振奋。其次是画面,精致,宏大,很吸引人。再次是演员,全是黑丝的小萝莉,简直令人难以抑制的怜爱,而这些小萝莉又是那么的彪悍性感,

古典诗词鉴赏《过故人庄》孟浩然 _习古堂国学网

视频地址:http://www.56.com/u33/v_NTIyNjUzMzQ.html【原文】《过故人庄》作者:孟浩然故人具鸡黍,邀我至田家。绿树村边合,青山郭外斜。开轩面场圃,把酒话桑麻。待到重阳日,还来就菊花。【作品简介】《过故人庄》由孟浩然创作,被选入《唐诗

声明:《古诗英译 《宿建德江》-孟浩然 宿建德江古诗》为网友静待风来分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除