
系列专题:《点亮生活的智慧:人生之钥》
拥有同样信念的是我认识的一位西方女人。她的大半生都是在死去的丈夫的照片和遗物的包围中度过的,她热切地悼念着她与丈夫的爱,不让任何其他男人有接近她的机会。 另一个带着小孩的寡妇嫁给了一个听不得她前夫名字的男人。任何属于她前夫的东西都被扔掉了。他对孩子说:“那个男人已经死了,现在我是你的父亲。” 还曾有一个康涅马拉(Connemara)的工人,他边给我的厨房贴砖边跟我聊天。他顺便提起了他的妻子——一个曾是带着两个孩子的寡妇,也很友好地提到了妻子的前夫。 “你认识他?”我问道,他摇摇头说:“我们从没见过,但是我有种感觉,他依然在我们身边,从远处看着我们。”他笑着,继续说,“然后我对他说,别担心,吉米,我会为你照顾好他们。” 我默默地看着他,异常感动。 “她不爱我了,”一个男人叹道,很显然他认为这是非常遗憾的,但也将这视为配偶离开他的正当理由。似乎“爱”,这个跟任何其他情绪一样虚无缥缈的感情状态,是忠诚的首要条件。 “他丢下我找了个年轻的模特儿。”一个中年已婚妇女哼道,她一直极力避免在婚姻的早期便经历由于摩擦和琐事而致的激情退却,而揭开面纱以后才发现自己的婚姻如此空洞。 说不出任何不满的理由的一方,常常是安于现状、安于婚姻关系和双方利益的人。但渐渐地,他/她突然发现,另外一半,在经历了多年的安逸生活以后,却在力图寻找自由。 看起来,任何情感的、身体的吸引或是常识都是靠不住的,都不能成为两个人在一起的充足保障。那么,什么才是让两个人牵手一生的力量呢?是不朽的爱情吗?有这么一回事儿吗?还是爱原本有其他的作用和功能? 在终了,所有都可归结为价值。只有当两个同样投入的人分享着同样的价值观念的时候,关系才能坚固而持久。 When a man and a woman are drawn together, the attraction, I believe, is always sexual. Whether firing instantly, flaring bright, or taking its time, smouldering in secret, flickering, rekindling, before burning itself out. The theory of love at first sight is appealing, but really, there is no such thing. Love comes later, an afterthought, once desires are sated, needs overcome, wishes fulfilled. Sex is instinctive, possessive, commanding: a force to be reckon-ed with, dangerous when unleashed. Since we never know where it will take us, it needs to be handled with care.