有限责任公司章程中英文 有限责任公司章程范本


有限责任公司章程(中英文) 有限责任公司章程范本

Articles of Association for Limited Liability Company

第一章 总 则Chapter 1 General Provisions

第一条本章程根据《中华人民共和国公司法》、《深圳经济特区有限责任公司条例》和有关法律法规,制定本章程。

Article 1These articles are formulated in accordance with the Company Law ofthe P.R.C., the Regulations of Shenzhen Special Economic Zone onLimited Liability Companies, and relevant laws andregulations.

第二条本公司(以下简称公司)的一切活动必须遵守国家的法律法规,并受国家法律法规的保护。

Article 2The current business (hereinafter “the Company”) shall conduct allactivities in accordance with state laws and regulations, andsubject to the protection thereof.

第三条公司在深圳市工商行政管理局登记注册。

Article 3The Company is registered with Shenzhen Industrial and CommercialAdministration Bureau.

名称: Companyname:

住所: Domicile:

第四条公司经营范围为:投资兴办实业(具体项目另行申报);汽车配件的销售,国产汽车(不含小轿车),国内商业、物质供销业(不含专营、专控、专卖商品);旧机动车交易;汽车租赁;经济信息咨询(不含限制项目);货物及技术进出口。

Article 4Business scope of the Company: industrial and commercialinvestments (specific programs to be separately applied for); saleof auto parts, domestic automobiles (excluding passenger cars),domestic product and material supply and marketing (excludingfranchised, special-controlled, and monopolized products); tradingof used motor vehicles; auto rental service; economic informationconsultation (excluding restricted ones); import & export ofgoods and technologies.

经营范围以登记机关核准登记的为准。公司应当在登记的经营范围内从事活动。

Thebusiness scope as approved by the registration authority will befinal and valid. The Company shall conduct business within theapproved business scope.

第五条公司根据业务需要,可以对外投资,设立分公司和办事机构。

Article 5The Company may, according to actual development, make investmentand establish branches and offices in foreign countries.

第六条公司的营业期限为二十年,自公司核准登记注册之日起计算。

Article 6The business term of the Company is 20 years calculated from thedate of registration.

第二章 股 东Chapter 2 Shareholders

第七条公司股东共2个,名称与住所如下:

Article 7The Company has two shareholders in total, names and domiciles asindicated below:

股东名称Name of shareholder地 址 domicile

第八条股东享有下列权利:Article 8 Theshareholders shall have the following rights:

(一)有选举和被选举为公司董事、监事的权利;

(1) toelect and be elected as director and supervisor of theCompany;

(二)根据法律法规和本章程规定要求召开股东会;

(2) tohold shareholders’ meeting in accordance with laws, regulations,and these Articles;

(三)对公司的经营活动和日常管理进行监督;

(3) tosupervise the business activities and daily management of theCompany;

(四)有权查阅公司章程、股东会会议记录和公司财务会计报告,对公司的经营提出建议和质询;

(4) toconsult the Company’s articles of association, minutes ofshareholders’ meetings, financial & accounting reports, and toraise suggestions and inquiries for the Company’soperation;

(五)按出资比例分取红利,公司新增资本时,有优先认缴权;

(5) toreceive dividend in proportion to contributed capital, and to havepriority over contribution of increased capital;

(六)公司清盘解散后,按甲、乙双方达成的协议执行;

(6) toimplement the agreement reached by and between Party A and Party Bin the case of winding-up or dissolution of the Company;

(七)公司侵害其合法利益时,有权向有管辖权的人民法院提出要求,纠正该行为,造成经营损失的,可要求予以赔偿。

(7) (whenlawful rights being compromised by the Company) to request acompetent people’s court to ask the Company to correct suchbehavior, and to claim for compensation if any loss issustained.

第九条股东履行下列义务:Article 9 The shareholders shall fulfill the followingobligations:

(一)按规定缴纳所认出资;(1)Contribute capital in accordance herewith;

(二)以认缴的出资额对公司承担责任;

(2) Beresponsible for the Company to the extent of respectivelycontributed capital;

(三)公司经核准登记注册后,不得抽回出资;

(3) Shallnot withdraw contributed capital after the Company is approved andregistered;

(四)遵守公司章程,保守公司秘密;

(4) Abideby these articles of association, and keep corporate secrets asconfidential;

(五)支持公司的经营管理,提出合理化建议,促进公司业务发展。

(5)Support the Company’s operation and management, and proposereasonable suggestions for the Company’s businessdevelopment.

第十条公司成立后,应当向股东签发出资证明书,出资证明书载明下列事项:

Article 10Once the Company is established, a capital-contribution certificateshall be issued to the shareholders, on which the following itemsare indicated:

(一)公司名称;(1) Companyname;

(二)公司登记日期;(2) Date ofregistration;

(三)公司注册资本;(3) Registeredcapital;

(四)股东的姓名或名称,缴纳的出资;(4)Name and contributed capital of shareholder;

(五)出资证明书的编号和核发日期。(5)Number and issuance date of such certificate.

出资证明书应当由公司法定代表人签名并由公司盖章。

Thecertificate shall bear the legal representative’s signature and thecompany seal.

第十一条 公司置备股东名册,记载下列事项:

Article 11The Company shall prepare and keep a register of shareholders, onwhich the following items are indicated:

(一)股东的姓名或名称;(1) Name ofshareholder;

(二)股东的住所;(2) Domicile ofshareholder;

(三)股东的出资额、出资比例;(3)Capital contribution and proportion made by shareholder;

(四)出资证明书编号。(4) Serialnumber of capital-contribution certificate.

第三章 注册资本Chapter 3 Registered Capital

第十二条 公司注册资本总额为1000万元人民币。各股东出资额及所占比例如下:

Article 12The Company has a registered capital of 10 million yuan, of whicheach shareholder contributes:

股东名称Name ofshareholder 出资额Contribution出资比例Percentage

第十三条 股东以货币出资。Article 13Shareholders shall contribute capital in cash.

第十四条 各股东应当于公司注册登记前足额缴纳各自所认缴的出资额。

Article 14Each shareholder shall make its capital contribution in full amountprior to the registration of the Company.

股东不缴纳所认缴的出资,应当向已足额缴纳出资的股东承担违约责任。

In case ashareholder refuses to make its respective capital contribution, itshall be liable to other shareholders (who have already madecapital contribution) for breach of obligation.

第十五条 股东可以以非货币形式出资,但必须按照法律法规的规定办理有关手续。

Article 15Capital contribution may be made in non-monetary form, providedthat relevant procedures must be gone through according to laws andregulations.

第十六条 股东可以依法转让其出资。

Article 16Contributed capital may be transferred in accordance withlaws.

第四章 股东会Chapter 4 Shareholders’ Meeting

第十七条 公司设股东会,股东会由全体股东组成,股东会是公司的最高权力机构。

Article 17The Company shall set up shareholders’ meeting, composed of allshareholders. The shareholders’ meeting has the highest authoritywithin the Company.

第十八条 股东会行使下列职权:

Article 18The shareholders’ meeting shall fulfill the followingfunctions:

(一)决定公司的经营方针和投资计划;

(1)Determine operational policies and investment plans of theCompany;

(二)选举和更换执行董事,决定有关执行董事的报酬事项;

(2) Electand replace executive director, and determine the remuneration ofexecutive director.

(三)选举和更换由股东代表出任的监事,决定有关监事的报酬事项;

(3) Electshareholder representatives to be supervisors, replace supervisors,and determine the remuneration of supervisors;

(四)审议批准执行董事的报告;(4)Review and approve executive director’ reports;

(五)审议批准监事的报告;(5) Reviewand approve supervisor’ reports;

(六)审议批准公司的年度财务预算方案、决算方案;

(6) Reviewand approve annual financial budgetary plans and final accountingplans of the Company;

(七)审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损方案;

(7) Reviewand approve profit distribution plans and loss compensation plansof the Company;

(八)对公司增加或减少注册资本作出决议;

(8) Makeresolution on the increase or decrease of registeredcapital;

(九)对发行公司债券作出决议;(9) Makeresolution on the issuance of corporate bonds;

(十)对股东转让出资作出决议;

(10) Makeresolution on the transfer of shareholder contributedcapital;

(十一)对公司合并、分立、变更公司组织形式,解散和清算等事项作出决议;

(11) Makeresolution on the merger or division of the Company, change ofcorporate structure, dissolution, liquidation, etc.;

(十二)制定和修改公司章程。(12)Prepare and modify the Company’s articles ofassociation.

第十九条 股东会会议由股东按出资比例行使表决。

Article 19In a shareholders’ meeting, voting right shall be exercised inproportion to shareholders’ respective capitalcontributions.

公司增加或减少注册资本、变更组织形式及分立、合并、解散,变更公司形式经及修改公司章程,必须经有三分之二以上表决权的股东同意。

Any increase or decrease of registeredcapital, change of corporate structure, division, merger,dissolution, change of company type, or modification of articles ofassociation, must be subject to the approval of shareholdersrepresenting at least 2/3 voting right.

第二十条 股东会每年召开一次年会。年会为定期会议,在每年的十二月召开。公司发生重大问题,经代表四分之一以上表决权的股东、执行董事,或者监事提议,可召开临时会议。

Article 20An annual general meeting of shareholders shall be convened inDecember each year. Any major issue of the Company may be discussedat an interim meeting convened by shareholders or the executivedirector or proposed by supervisors who represent at least 1/4voting right.

第二十一条 股东会会议由执行董事召集,执行董事主持。执行董事因特殊原因不能履行职务时,由执行董事指定的股东召集主持。

Article 21The shareholders’ meeting shall be convened and presided over bythe executive director. If the executive director cannot presidedue to special reasons, a shareholder appointed thereby willpreside over the meeting.

第二十二条 召开股东大会,应当于会议召开十五日前通知全体股东。股东因故不能出席时,可委托代理人参加。

Article 22When a shareholders’ meeting is to be convened, a notice shall beserved to all shareholders 15 days in advance. Any shareholder whocannot attend due to some reasons may appoint a representative toattend on his behalf.

一般情况下,经全体股东人数半数(含半数)以上,并且代表二分之一表决权的股东同意,股东会决议方为有效。

Generally,a resolution is deemed valid on a shareholders’ meeting when it isapproved by 1/2 (or more) of all shareholders and by over 1/2voting right.

修改公司章程,必须经过全体股东人数半数(含半数以上,并且代表三分之二以上表决权的股东同意,)股东会决议方为有效。

Anymodification to these articles of association must not become validuntil it is approved by 1/2 (or more) of all shareholders and byover 2/3 voting right at a shareholders’ meeting.

第二十三条 股东会应当对所议事项的决定作成会议记录,出席会议的股东应当会议记录上签名。

Article 23The shareholders’ meeting shall keep meeting minutes of decisionsdiscussed, and shareholders attending the meeting shall sign on themeeting minutes.

第五章 执行董事Article 5 Executive Director

第二十四条 公司不设董事会,设执行董事一名,执行董事行使董事会权利。

Article 24The Company does not have a board of directors. The Company has anexecutive director who exercises the rights of a board ofdirectors.

第二十五条 执行董事为公司法定代表人,由股东会选举产生。任期为三年。

Article 25The executive director shall be the legal representative of theCompany, and elected by the shareholders’ meeting with a term ofthree years.

第二十六条 执行董事由股东提名候选人,经股东会选举产生。

Article 26Candidates for the post of executive director shall be nominated byshareholders, and determined at the shareholders’meeting.

第二十七条 执行董事任届期满,可以连选连任。在任期届满前,股东会不得无故解除其职务。

Article 27Upon expiration of tenure, the executive director may continue tohold office if reelected. The shareholders’ meeting shall notremove him unreasonably prior to the expiration of histenure.

第二十八条 执行董事对股东会负责,行使下列职权:

Article 28The executive director shall be responsible to the shareholders’meeting, and exercise the following functions:

(一)负责召集股东会,并向股东会报告工作;

(1)Convene shareholders’ meeting, and report to the shareholders’meeting on his work;

(二)执行股东会的决议;(2)Implement resolutions of the shareholders’ meeting;

(三)决定公司的经营计划和投资方案;

(3)Determine operational plans and investment programs of theCompany;

(四)制订公司年度财务预算方案、决算方案;

(4)Prepare annual financial budgetary plans and final accounting plansof the Company;

(五)制订利润分配方案和弥补亏损方案;

(5)Prepare distribution plans and loss compensation plans of theCompany;

(六)制订增加或减少注册资本方案;(6)Prepare plan of capital increase or decrease;

(七)拟订公司合并、分立、变更公司组织形式、解散方案;

(7) Drawout plan of company merger, division, dissolution, or change ofcorporate structure;

(八)决定公司内部管理机构的设置;(8)Determine the framework of internal management;

(九)聘任或解散公司经理。根据经理提名、聘任或解聘公司副经理、财务负责人,决定其报酬事项;

(9)Appoint or remove company manager, and according to the manager’snomination, appoint or remove vice manager and financial director,and decide on their remunerations;

(十)制订公司的基本管理制度。(10)Formulate basic management rules of the Company.

第二十九条 执行董事应当将其根据本章程规定的事项所作的决定以书面形式报送股东会。

Article 29The executive director shall submit his decisions made according tohis rights stipulated herein to the shareholders’ meeting inwriting.

第六章 经营管理机构Article 6 Operation and Management System

第三十条 公司设立经营管理机构,经营管理机构设经理一人,并根据公司情况设若干管理部门。

Article 30The Company’s operation and management system shall be composed ofa manager and several administrative departments.

公司经营管理机构经理由执行董事聘任或解聘,任期三年。经理对执行董事负责,行使下列职权:

Thecompany manager, with a tenure of 3 years, is appointed or removedby the executive director. The manager shall be responsible to theexecutive director, and exercise the followingfunctions:

(一)主持公司的生产经营管理工作、组织实施股东会决议;

(1) Be incharge of the Company’s operation and management, and implementresolutions of the shareholders’ meeting;

(二)组织实施公司年度经营计划和投资方案;

(2)Implement the Company’s annual operational plans and investmentprograms;

(三)拟定公司内部管理机构设置方案;

(3) Drawout a framework of the Company’s internal management;

(四)拟定公司基本管理制度;(4) Drawout basic management rules in the Company;

(五)制定公司的具体制度;(5)Formulate specific rules in the Company;

(六)提请聘任或解聘公司副经理、财务负责人;

(6) Submitsuggestions on the appointment or removal of vice manager andfinancial director;

(七)聘任或解聘除应由执行董事聘任或解聘以外的负责管理人员;

(7)Appoint or remove managerial personnel (rather than those appointedor removed by the executive director);

(八)公司章程和股东会授予的其它职权。

(8) Otherfunctions as granted by the articles of association or theshareholders’ meeting.

第三十一条 执行董事、经理不得将公司资产以其个人名义或以其他个人名义开立账户存储。

Article 31Neither the executive director nor the manager shall open anyaccount to put the Company’s assets under his name or any person’sname.

执行董事、经理不得以公司资产为本公司股东或其它个人、债务提供担保。

Neitherthe executive director nor the manager shall provide guarantee forany shareholder of the Company or any other person with any of theCompany’s assets.

第三十二条 执行董事、经理不得自营或为他人经营与本公司同类的业务或从事损害本公司利益的活动。从事上述业务或活动的,所得收入应当归公司所有。

Article 32Neither the executive director nor the manager shall be engaged inany business similar to that of the Company for himself or for anyother person, or engaged in any activity that compromises theCompany’s interests; otherwise any gains therefrom shall belong tothe Company.

执行董事、经理除公司章程规定或股东会同意外,不得同本公司订立合同或进行交易。

Neitherthe executive director nor the manager shall enter into anycontract or deal with the Company, unless approved by the articlesof association or the shareholders’ meeting.

执行董事、经理执行公司职务违反法律、行政法规或公司章程的规定,给公司造成损害的,应当依法承担赔偿责任。

In casethe executive director or the manager, in performing his duties,violates laws, administrative regulations, or the provisionsherein, thereby causing damage to the Company, he shall bear theresponsibility of compensation according to laws.

第三十三条 执行董事和经理的任职资格应当符合法律法规和国家有关规定。

Article 33The qualification of the executive director or the manager shallmeet laws, regulations, and relevant state criteria.

经理及高层管理人员有营私舞弊或严重失职行为的,经股东会决议,可以随时解聘。

In casethe manager or any top managerial person is engaged in any activityof malpractice or serious dereliction of his duties, theshareholders’ meeting may pass a resolution to remove him at anytime.

第七章 监 事Chapter 7 Supervisor

第三十四条 公司不设监事会,设监事一名,监事由股东会委任,任期三年。监事在任期届满前,股东会不得无故解除其职务。执行董事、经理及财务负责人不得兼任监事。

监事行使下列职权:

Article 34The Company does not set up a board of supervisors. It shall haveone supervisor (with a tenure of 3 years) appointed by theshareholders’ meeting. The shareholders’ meeting shall not removethe supervisor unreasonably prior to the expiration of his tenure.The executive director, manager or financial director shall nothold the post of supervisor concurrently. The supervisor shallcarry out the following functions:

1、检查公司财务;1. Supervisor the Company’s financialsituation;

2、对执行董事、经理执行公司职务时违反法律法规或者公司章程的行为进行监督。

2.Supervisor any behavior of the executive director or the managerthat violates laws, regulations, or the articles of association ofthe Company;

3、当执行董事和经理的行为损害公司的利益时,要求执行董事和经理予以纠正。

3. Demandthe executive director or the manager to correct any of theirbehaviors that compromise the Company’s interests;

4、提议召开临时股东会会议。4. Propose to hold an interim shareholders’meeting.

第八章 公司财务、会计Chapter 8 Corporate Finance and Accounting

第三十五条 公司应当依照法律法规和有关主管部门的规定建立财务会计制度,依法纳税。

Article 35The Company shall set up a financial and accounting systemaccording to laws, regulations, and the rules of relevantauthorities, and pay taxes in accordance with laws.

第三十六条 公司应当在每一会计年度终了时制作财务会计报告,并依法经中国注册会计师审查验证。

Article 36The Company shall, upon the end of each accounting year, prepare afinancial and accounting report, which shall be reviewed andverified by a Chinese certified public accountant.

财务会计报告应当包括下列财务会计报表及附属明细表:

Thefinancial and accounting report shall include the followingfinancial statements and annexed detailed schedules:

(一)资产负债表;(1) Balancesheet;

(二)损益表;(2) Incomestatement;

(三)财务状况变动表;(3) Statementof changes in financial position;

(四) 财务情况说明书;(4) Financialsituation statement.

(五)利润分配表。(5) Statementof profit distribution.

第三十七条 公司分配当年税后利润时,应当提取利润的10%列入公司法定公积金。公司法定公积金累计额为公司注册资本的50%以上的,可不再提取。

Article 37After the after-tax profit of the year is distributed, the Companyshall allocate 10% of the profit as the Company’s statutory reservefund. If the Company’s statutory reserve fund exceeds 50% ofregistered capital, such allocation is not required.

公司法定公积金不足以弥补上一年度公司亏损的,在依照前款规定提取法定公积金和法定公益金之前,应当先用当年利润弥补亏损。

If theCompany’s statutory reserve fund is not adequate to compensate forthe Company’s loss in the previous year, such loss shall becompensated first before allocation for statutory reserve fund andstatutory public welfare fund is made.

公司在从税后利润中提取法定公积金、法定公益金后所剩利润,按照股东的出资比例分配。

Theremaining profit after allocation for statutory reserve fund andstatutory public welfare fund is made shall be distributed inproportion to the shareholders’ respective capitalcontributions.

第三十八条 公司公积金用于弥补公司的亏损、扩大公司生产经营或转为增加公司资本。

Article 38The Company’s reserve fund is for the purposes of losscompensation, business expansion, or capital increase.

第三十九条 公司除法定的会计账册外,不得另立会计账册。

Article 39The Company shall not prepare any other accounting book rather thanthe statutory ones.

第四十条对公司资产,不得以任何个人名义开立账户存储。

Article 40No person shall open any personal account to deposit any of theCompany’s assets.

第九章 解散和清算Chapter 9 Dissolution and Liquidation

第四十一条 公司的合并或者分立,应当按国家法律法规的规定办理。

Article 41Any merger or division of the Company shall be conducted accordingto state laws and regulations.

第四十二条 在法律法规规定的诸种解散事由出现时,可以解散。

Article 42The Company may be dissolved when the circumstances for dissolutionas stipulated by laws and regulations occur.

第四十三条 公司正常(非强制性)解散,由股东会确定清算组,并在股东会确认后十五日内成立。

Article 43In the case of normal dissolution (non-mandatory), theshareholders’ meeting shall designate a liquidation group, whichwill be set up within 15 days upon confirmation of theshareholders’ meeting.

第四十四条 清算组成立后,公司停上与清算无关的经营活动。

Article 44Once the liquidation group is set up, the Company shall stop allbusiness activities that are not related to liquidation.

第四十五条 清算组在清算期间行使下列职权;

Article 45The liquidation group shall perform the following duties duringliquidation:

(一)清理公司财产,编制资产负债表和财产清单;

(1)Liquidate the Company’s assets, and prepare balance sheet andassets list;

(二) 通知或公告债权人;(2) Notify orpublicize creditors;

(三)处理与清算有关的公司未了结业务;

(3)Dispose of and settle with unresolved business of theCompany;

(四) 清缴所欠税款;(4) Pay allunpaid taxes;

(五)清理债权债务;(5) Settleclaims and debts;

(六)处理公司清偿债务后的剩余财产;

(6)Dispose of remaining assets after all debts are paid;

(七) 代表公司参与民事诉讼活动。

(7)Participate in civil litigations on behalf of theCompany.

第四十六条 清算组自成立之日起十日内通知债权人,于六十日内在报纸上至少公告三次。清算组应当对公司债权人的债权进行登记。

Article 46The liquidation group shall, within 10 days after its formation,notify creditors, and make at least 3 publications on newspaperwithin 60 days. The liquidation group shall keep a record of theCompany’s creditors and their respective claims.

第四十七条 清算组在清理公司财产、编制资产负债表和财产清单后,应当制定清算方案,并报股东会确认。

Article 47The liquidation group shall, after the Company assets are disposedof and balance sheet and assets list are prepared, draw out aliquidation plan, and submit it to the shareholders’ meeting forapproval.

第四十八条 财产清偿顺序如下:1、支付清算费用;2、职工工资和劳动保险费用;3、缴纳所欠税款;4、清偿公司债务。

Article 48The order by which assets are paid to settle debts is: 1.Liquidation cost; 2. Employee salary and labor insurance cost; 3.Unpaid taxes; 4. Company debts;

公司财产按前款规定清偿后的剩余财产,按照出资比例分配给股东。

Theremaining assets, after costs and debts are paid according to thepreceding paragraph, shall be distributed to shareholders inproportion to their respective capital contributions.

第四十九条 公司清算结束后,清算组制作清算报告,报股东会及登记主管机关确认。并向公司登记机关申请注销登记,并公告公司终止。

Article 49Once the liquidation is finished, the liquidation group shallprepare a liquidation report, submit the report to theshareholders’ meeting and relevant competent authorities forapproval, apply for deregistration with the registration authority,and publicize the Company’s termination.

第五十条 清算组成员应当忠于职守,依法履行清算义务,不得利用职权收受贿赂或者有其它非法收入,不得侵占公司财产。清算组成员因故意或重大过失给公司或债权人造成损失的,应当承担赔偿责任。

Article 50The liquidation group members shall perform their duties inaccordance with laws, and shall not take any bribe or any otherillegal benefit, or misappropriate any of the Company’s assets. Theliquidation group member who brings loss to the Company orcreditors due to his/her intentional behavior or gross negligenceshall bear the responsibility of compensation.

第十章 附 则Article 10 Supplementary Provisions

第五十一条 本章程中涉及登记事项的变更及其它重要条款变动应当修改公司章程。

Article 51Any change in the registration items or any other importantprovisions herein shall be conditional upon modificationhereof.

公司章程的修改程序,应当符合公司法及其本章程的规定。

Theprocedures for modifying these articles of association shall be inaccordance with the Company Law and these articles ofassociation.

修改公司章程,只对所修改条款作出修正案。

Anymodification hereof shall be limited to the amendeditem.

第五十二条 股东会通过的章程修正案,应当报公司登记机关备案。

Article 52Any amendment hereto, as passed by the shareholders’ meeting, shallbe filed with company registration authority.

第五十三条 本章程与国家法律法规相抵触的,以国家法律法规的规定为准。

Article 53In the case of any provision hereof that is inconsistent with statelaws and regulations, the latter shall prevail.

第五十四条 公司股东会通过的有关公司的章程的补充决议,均为本章程的组成部分,应当报公司登记机关备案。

Article 54Any resolution for additional provision to these articles ofassociations as approved by the shareholders’ meeting shall bedeemed an integral part hereof, and shall be filed with companyregistration authority.

第五十五条 本章程的解释权归公司股东会,本章程于公司核准登记注册后生效。

Article 55These articles of association shall be construed by the Company’sshareholders’ meeting, and shall become valid upon registration ofthe Company.

股东签字:Shareholdersignature:

年月日 Date:

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101017/358153.html

更多阅读

如何制定好有限责任公司章程? 有限责任公司章程

有限责任公司章程是关于公司组织和行为的基本规范,也是确定公司股东、董事、监事、高级管理人员权利义务的基本法律文件,无论对于公司的股东而言,还是对于公司本身而言,章程都具有十分重要的法律意义。制定好一部有限责任公司章程,不仅是

有限责任公司章程修正案范本 百姓大药房

有限责任公司章程修正案范本xxxxxxx有限公司章程修正案根据《中华人民共和国公司法》和公司章程的规定,xxxxxx有限公司于xx年xx月xx日召开xx年第xx次临时股东会,决议变更公司经营范围、注册资本等,并决定对公司章程作如下修改

雅姿舞蹈社社团章程 社团章程范本

雅姿舞蹈社社团章程为秉承“丰富社团活动,繁荣校园文化,在活动中体现思想,在活动中实现教育”的宗旨,在校团委的指导下,我校将成立雅姿舞蹈社社团,为工作的顺利开展,特制定章程如下:一、性质:雅姿舞蹈社社团在校团委的领导和指导下,由校内广

公司聘书范本 项目经理聘任书范本

聘任书范文公司聘书范本[ 时间:2009-12-03 | 作者: | 来源: | 上传:blueis ] 我要评论 | 栏目:聘任书范文 浏览: 次聘  书兹聘请 先生(小姐)担任本公司 一职。自   年   月   日起

声明:《有限责任公司章程中英文 有限责任公司章程范本》为网友侢寫舊仌分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除