《Vincent》歌词的四种翻译 vincent中文歌词

偶然间听到手机中的一首铃声《Vincent》,十分喜欢,上网搜索的过程中,在"玻璃之城"的腾讯博客上发现了以下的介绍:

《Vincent》像是一首借物抒情的个人小品,歌曲取材于梵高的名画《The StarryNight》(星夜),当然在唐·麦克林那轻柔的歌声中你也许已经无法将它联想到圣雷米的德莫索尔精神病院,在几近透明的木吉它和不加修饰的歌声里,你所能想到的也许只有一片点缀着莹莹星光的夜空,而绝对不会回想起在那幅画作问世13个月之后的那一声枪响,而是否每当一种宁静纯粹到绝对的程度时,也往往意味着另一种惊天动地的燥动也将随之而来,就如同梵高的悲剧一样。
《Vincent》是Mclean欣赏了凡高的作品《星空》之后激情创作的。这首歌的曲风同其它乡村民谣相比,还是那种散发着淡淡的幽香的小品文风格。它的过人之处在于它那发人深省的歌词上。Mclean用他那诗人般的手笔向我们展示了一幅又一幅的优美画卷,同时也以他那天才般的敏锐洞悉出凡高内心的苦楚,表达了对这位天才画家的深深的理解与敬意。歌中Mclean用极尽绚烂的词藻来描绘凡高的画,旨在表现凡高那灿若向日葵般的生命。当凡高躺在弟弟提奥德怀里静静的离开这个世界上时,他才37岁。天才的生命总是异常的短暂,但却绚烂若夏花。凡高以如火的热情畅游于艺术的海洋,虽然周遭充满了鄙夷与曲解,虽然他时常被饥饿与寒冷折磨,但是他那永不枯竭的创作灵感从来没有被不公的命运所扼杀。他以惊人的创作力为世界艺术宝库留下了以笔巨大的财富。然而,天才不是神人。他同凡人一样,他也会彷徨,也有脆弱的时候。


从这首歌中,我们不难体会到一种英雄惜英雄的情感。Mclean是一位才华横溢的民谣歌手,但是他的星途却充满坎坷,他总是被美国的主流音乐排斥在外。他曾经沦落到街头唱歌的地步,这不失为一种悲哀。其实整首歌也是Mclean在向世人诉说自己的苦痛。他以极为柔和的歌调折射出满腔的哀怨。但我想说的是,因为天才总是被世俗所曲解,所以能洞悉天才内心的人本身就是天才。


Starry, starry night
繁星之夜
Paint your palette blue andgray
星空在你的画板照得灰暗幽兰
Look out on a summer'sday
某个夏日
With eyes that know the darkness in mysoul
你用洞悉我灵魂深处的双眼
Shadows on the hills
看到山上的阴影
Sketch the trees and thedaffodils
画上树和水仙花
Catch the breeze and the winterchills
捕捉微风和冬天的寒意
In colors on the snowy linenland
亚麻色的大地覆盖着积雪
Now I understand
现在我明白了
What you tried to say tome
《Vincent》(歌词的四种翻译) vincent中文歌词
你想对我说什么
And how you suffered for yoursanity
你如何承受天赋的折磨
And how you tried to set themfree
你如何试图释放你的才华
They would not listen; they did not knowhow
他们不听,他们不曾知道
Perhaps they'll listennow
也许现在他们会听
Starry, starry night
繁星之夜
Flaming flowers that brightlyblaze
耀眼的花朵闪烁光芒
Swirling clouds in violethaze
流转的云朵散发紫罗兰的朦胧
Reflect in Vincent's eyes of chinablue
在文森特中国蓝的眼睛中闪耀
Colors changing hue
颜色在变
Morning fields of ambergrain
清晨琥珀色的田野
Weathered faces lined inpain
痛苦中风化的脸
Are soothed beneath the artist's lovinghand
在艺术家爱之手下减轻痛苦
Now I understand
现在我明白了
What you tried to say tome
你想对我说什么
And how you suffered for yoursanity
你如何承受天赋的折磨
And how you tried to set themfree
你如何试图释放你的才华
They would not listen; they did not knowhow
他们从来不听,他们不曾知道
Perhaps they'll listennow
也许现在他们会听
For they could not loveyou
因为他们不能爱你
But still, your love wastrue
但你的爱是真挚的
And when no hope was leftinside
当内心再也没有希望
On that starry, starrynight
在布满星星的夜晚
You took your life as lovers oftendo
你像情人们常做的那样结束自己的生命
But I could've told you,Vincent
我本应告诉你,文森特
This world was never meant For one as beautiful asyou
这个世界从来就不象你一样美
Starry, starry night
繁星之夜
Portraits hung in emptyhalls
肖像挂在空荡荡的大厅
Frameless heads on namelesswalls
无名的墙上挂着无框的头像
With eyes that watch the world and can'tforget
凝视这个世界,难以忘却
Like the strangers that you'vemet
就像你遇见的陌生人
The ragged men in raggedclothes
褴褛的衣服粗鲁的人
The silver thorn, a bloodyrose
血红色玫瑰、银色荆棘
Lie crushed and broken on the virginsnow
破碎地躺在无痕的雪地上
Now I think Iknow
现在我明白了
What you tried to say tome
你想对我说什么
And how you suffered for yoursanity
你如何承受天赋的折磨
And how you tried to set themfree
你如何试图释放你的才华
They would not listen; They are not listening still
他们不曾听说 他们仍然听不到
perhaps they never will
也许他们从未听说


Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray
为你的调色盘涂上灰与蓝
Look out on the summer’s day
你在那夏日向外远眺
With eyes that know the darkness in my soul
用你那双能洞悉我灵魂的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
描绘出树木与水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬日的冷洌
In colors on the snowy linen land
以色彩呈现在雪白的画布上
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
为你自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵明艳耀眼
Swirling clouds in violet haze
卷云在紫色的薄霭里飘浮
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛蓝的瞳孔中
Colors changing hue
色彩变化万千
Morning fields of amber grain
清晨里琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
满布风霜的脸孔刻画着痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand 在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听
For they could not love you
因为他们当时无法爱你
But still your love was true
可是你的爱却依然真实
And when no hope was left in sight
而当你眼中见不到任何的希望
On that starry, starry night
在那个繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
我多么希望能有机会告诉你,文森特
This world was never meant for one
这个世界根本配不上
As beautiful as you
像你如此美好的一个人
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里挂这一幅幅画像
Frameless heads on nameless walls
无框的脸孔倚靠在无名的壁上
With eyes that watch the world and can’t forget有着注视人世而无法忘怀的眼睛
Like the strangers that you’ve met
就像你曾见过的陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些衣着褴褛,境遇堪怜的人
The silver thorn of bloody rose
就像血红玫瑰上的银刺
Lie crush and broken on the virgin snow
饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上
Now I think I know what you tried to say to me
如今我想我已明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的苦痛
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They’re not listening still
他们依然没有在倾听
Perhaps they never will
或许他们永远也不会理解

Starry, starry night
那夜繁星点点,
Paint your palette blue and gray
你在画板上涂抹着灰与蓝。
Look out on a summer's day
夏日里轻瞥一眼
With eyes that know the darkness in my soul
便将我灵魂的阴霾洞穿。
Shadows on the hills
暗影铺满群山,
Sketch the trees and the daffodils
树木与水仙花点缀其间,
Catch the breeze and the winter chills
捕捉着微风与料峭冬寒,
In colors on the snowy linen land
用雪原斑驳的色彩。
Now I understand
我终于读懂了,
What you tried to say to me
你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity
独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free
你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen
可他们却充耳不闻,
They did not know how
对你视若不见。
Perhaps they'll listen now
也许,现在听还为时不晚……
Starry, starry night
那夜繁星点点,
Flaming flowers that brightly blaze
鲜花盛放,火般绚烂
Swirling clouds in violet haze
紫幕轻垂,云舒云卷。
Reflect in Vincent's eyes of china blue
都逃不过文森特湛蓝的双眼
Colors changing hue
色彩变化万千,
Morning fields of amber grain
清晨琥珀色的谷田,
Weathered faces lined in pain
张张饱经风霜与苦痛的脸,
Are smoothed beneath the artist's Loving hand
在画家笔下渐渐舒展。
Now I understand
我终于读懂了,
What you tried to say to me
你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity
独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free
你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen
可他们却充耳不闻,
They did not know how
对你视若不见。
Perhaps they'll listen now
也许,现在听还为时不晚……
For they could not love you
他们根本不会在乎你,
But still your love was true
你对他们的爱却未曾改变。
And when no hope was left inside
当最后一点希望都一去不返,
On that starry, starry night
在那繁星点点的夜晚,
You took your life
你愤然结束自己的生命,
As lovers often do
如热恋中盲目的人儿一般。
But I could have told you, Vincent
文森特,我本该告诉你。
This world was never meant for one
像你这样美好的灵魂,
As beautiful as you。
本就不该来这肮脏的世间。
Starry, starry night
那夜繁星点点,
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里画作高悬。
Frameless heads on nameless walls
无名的墙上无框的肖像,
With eyes that watch the world
用注视整个世界的双眼,
And can't forget
把一切刻在心田。
Like the strangers that you've met
就像你曾遇见的匆匆过客,
The ragged men in ragged clothes
褴褛的人身着破烂的衣衫。
The silver thorn of bloody rose
血红玫瑰上银白的利刺,
Lie crushed and broken
零落成泥、摧折寸断,
On the virgin snow
散落于皑皑雪间。
Now I think I know
我想我现在懂了,
What you tried to say to me
你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity
独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free
你多想解开被禁锢者的系绊。
They will not listen
而他们根本不会去听,
They're not listening still
此刻,仍无人在听
Perhaps, they never will
也许,永远。

Starry, starry night, paint your palette blue and gray.
星夜下 调色板上只有蓝与灰
Look out on a summer's day, with eyes they know the darkness in mysoul.
你用那透视我灵魂深处的双眼 望向夏日的天空
Shadows on the hills, sketch the trees and the daffodils,
山上的阴影 衬托出树和水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills, in colors on the snowylinen land.

用雪地斑驳的色彩 捕捉微风和冬日的寒冷
Now I understand what you try to say to me,
如今我才明白 你想对我说些什么
How you suffered for your sanity,
你清楚的时候承受了多大的痛苦
How you tried to set them free.
你努力想让他们得到解脱
They would not listen they did not know how,
他们却不予理会 他们也不知道如何面对
Perhaps they'll listen now.
也许现在他们会知道
Starry, starry night, flaming flower's brightly blaze.
星夜下 艳丽的花朵燃烧般的怒放
Swirling clouds in violet haze reflect in Vincent's eyes of Chinablue,
云朵在紫色的雾霭之中旋绕 印在Vincent蓝色的瞳孔之中
Colors changing hue, morning fields of amber grain.
色彩变化万千 清晨胡玻色的田野
Weathered faces lined in pain,
饱经风霜的脸上写着痛苦
Are soothed beneath the artist's loving hand.
在艺术家灵性的手上得到真实的再现
For they could not love you, but still your love is true
因为他们不能爱你 但你的爱依然真实存在
And when no hope was left in sight on that starry starrynight.
星夜下 当心中在没有一丝希望
You took your life, as lovers often do.
你像热恋的人儿般结束了自己的生命
But I could have told you Vincent,
但我希望曾经告诉你 Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you.
这个世界从来就不像你那样美好
Starry, starry night, portraits hung in empty halls,
星夜下 空荡荡的大厅里挂着你的画像
Frameless heads on nameless walls,
无名的墙上挂着没有边框的头像
With eyes that watch the world and cant forget.
他们看着这世界无法忘记
Like the strangers that you've met,
就像你曾经遇到的陌生人
The ragged man in ragged clothes,
衣衫褴褛 面带嘲讽的人
The silver thorn of bloody rose,
血红的玫瑰银色的刺
Lie crushed and broken on the virgin snow.
破碎在洁白的雪地上


  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101016/315344.html

更多阅读

怎样认识《蜘蛛侠:破碎维度》中的四位蜘蛛侠

本人爱玩游戏,更爱了解游戏自己的文化。《蜘蛛侠:破碎维度》的宣传标语中就有一句“四个蜘蛛侠总比一个蜘蛛侠给力”(当然,这是我根据英文翻译的)。那么今天,就带大家认识一下这四位蜘蛛侠吧!怎样认识《蜘蛛侠:破碎维度》中的四位蜘蛛侠——

化学版《青花瓷》歌词 化学版 青花瓷

化学版《青花瓷》歌词  (金属离子相关)白色絮状的沉淀跃然试管底铜离子遇氢氧根再也不分离当溶液呈金黄色因为铁三价浅绿色二价亚铁把人迷(乙炔相关)电石偷偷去游泳 生成乙炔气点燃后变乙炔焰 高温几千几逸散那二氧化碳石灰水点缀白色

赵雷《画》歌词 八十年代的歌赵雷歌词

中国好歌曲的舞台上赵雷以一首原创歌曲《画》获得导师刘欢的极度认可,并称《画》歌词是他近段时间所看到的最好的歌词。为寂寞的夜空画上一个月亮把我画在那月亮下面歌唱为冷清的房子画上一扇大窗再画上一张床画一个姑娘陪着我再画个

《Jealous》歌词—NickJonas nick jonas的男朋友

《Jealous》歌词 — Nick JonasJealous - Nick JonasI don't like the way he's lookin' at you我不喜欢他看你的眼神I'm startin' to think you want him too我开始以为你也喜欢他Am I crazy?我是疯了吗Have I lost you?我失去你了

声明:《《Vincent》歌词的四种翻译 vincent中文歌词》为网友一枕秋风两处凉分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除