电影《泰坦尼克号》台词完整版中英文2 经典电影台词中英文

1001
01:20:29,561 --> 01:20:30,711
莫内的画
Monet!

1002
01:20:31,881 --> 01:20:34,001
-你知道他的作品? -当然
-You know his work? -Of course.

1003
01:20:34,441 --> 01:20:36,831
你看他用色 真棒
Look at his use of color here. Isn't he great?

1004
01:20:36,921 --> 01:20:38,911
对啊 好棒
I know. It's extraordinary.

1005
01:20:41,041 --> 01:20:44,321
卡尔不管到哪里 都坚持要带着保险箱
Cal insists on carting this hideous thing everywhere.

1006
01:20:44,721 --> 01:20:47,361
他会很快回来吗?
Should we be expecting him anytime soon?

1007
01:20:48,041 --> 01:20:50,921
只要还有烟酒 就不会
Not as long as the cigars and brandy hold out.

1008
01:20:54,441 --> 01:20:57,161
很好看 是蓝宝石吗?
That's nice. What is it, a sapphire?

1009
01:20:58,081 --> 01:21:01,041
是钻石 很少见的
A diamond. A very rare diamond.

1010
01:21:04,801 --> 01:21:08,321
杰克 也替我画一幅画
Jack, I want you to draw me like one of your French girls.

1011
01:21:08,681 --> 01:21:11,241
-我要戴着这个 -好啊
-Wearing this. -All right.

1012
01:21:13,041 --> 01:21:14,631
我只要戴着这个
Wearing only this.

1013
01:21:48,521 --> 01:21:50,191
我需要一幅
The last thing I need...

1014
01:21:50,281 --> 01:21:53,591
让我看起来像个陶瓷洋娃娃的画像
is another picture of me looking like a porcelain doll.

1015
01:21:56,361 --> 01:21:58,271
付钱的是大爷
As a paying customer...

1016
01:21:59,961 --> 01:22:02,031
我爱怎样就怎样
I expect to get what I want.

1017
01:22:19,201 --> 01:22:21,721
到床上 沙发上
Over on the bed. The couch.

1018
01:22:30,161 --> 01:22:31,881
躺下
Lie down.

1019
01:22:35,721 --> 01:22:39,351
-告诉我要怎么样比较好 -手臂像刚才那样
-Tell me when it looks right. -Put your arm back the way itwas.

1020
01:22:41,001 --> 01:22:44,361
另一只手举起来到脸部
Put that other arm up, that hand right by your face there.

1021
01:22:45,761 --> 01:22:46,911

Right.

1022
01:22:47,521 --> 01:22:49,271
头低一点
Now, head down.

1023
01:22:51,561 --> 01:22:53,681
眼睛看着我
Eyes to me, keep them on me.

1024
01:22:55,681 --> 01:22:57,431
尽量不要动
And try to stay still.

1025
01:23:15,641 --> 01:23:16,961
你好严肃
So serious.

1026
01:23:57,241 --> 01:24:00,081
你好像脸红了 大画家
I believe you are blushing, Mr. Big Artiste.

1027
01:24:04,361 --> 01:24:07,041
我想莫内不会脸红吧?
I can't imagine Monsieur Monet blushing.

1028
01:24:08,241 --> 01:24:09,911
人家画的是景物
He does landscapes.

1029
01:24:10,761 --> 01:24:13,041
-脸部放松 -不好意思
-Just relax your face. -Sorry.

1030
01:24:13,121 --> 01:24:14,441
不要笑
No laughing.

1031
01:24:44,161 --> 01:24:46,681
我当时心跳得好厉害
My heart was pounding the whole time.

1032
01:24:47,361 --> 01:24:50,751
那是我一生最性感的时刻
It was the most erotic moment of my life...

1033
01:24:54,441 --> 01:24:56,401
至少到那时候为止
up until then, at least.

1034
01:24:57,521 --> 01:24:59,321
接下来呢?
So what happened next?

1035
01:24:59,961 --> 01:25:02,431
你是问题我们有没有做?
You mean, did we do it?

1036
01:25:06,121 --> 01:25:07,791
很抱歉让你失望了
Sorry to disappoint you, Mr. Bodine.

1037
01:25:07,881 --> 01:25:09,921
杰克非常专业
Jack was very professional.

1038
01:25:17,281 --> 01:25:18,601
谢谢
Thank you.

1039
01:25:26,601 --> 01:25:28,271
你在干嘛?
What are you doing?

1040
01:25:28,681 --> 01:25:31,441
把这放回去好吗?
Will you put this back in the safe for me?

1041
01:25:42,641 --> 01:25:44,681
对不起
-Gentlemen, would you excuse me? -Sure.

1042
01:25:46,681 --> 01:25:49,071
服务生都没看见她
None of the stewards have seen her.

1043
01:25:49,561 --> 01:25:51,921
这太荒唐了
This is absurd. It's a ship.

1044
01:25:52,001 --> 01:25:54,281
这船就这么大 她还能跑到哪儿去?
There's only so many places she could be.

1045
01:25:54,361 --> 01:25:55,951
把她找回来
Lovejoy, find her.

1046
01:26:12,921 --> 01:26:14,361
-好明朗 -是啊
-Clear. -Yes.

1047
01:26:15,561 --> 01:26:18,471
不曾见过这样的风平浪静
I don't think I've ever seen such a flat calm.

1048
01:26:19,681 --> 01:26:22,831
简直像个池塘 一点风都没有
Like a mill pond. Not a breath of wind.

1049
01:26:24,121 --> 01:26:26,761
这样冰山底部没有浪花
It will make the 'bergs harder to see...

1050
01:26:27,041 --> 01:26:29,481
会比较难发现
with no breaking water at the base.

1051
01:26:40,361 --> 01:26:41,801
我要下班了
Well, I'm off.

1052
01:26:41,881 --> 01:26:44,601
保持速度和航向 莱先生
Maintain speed and heading, Mr. Lightoller.

1053
01:26:44,921 --> 01:26:46,121
遵命
Yes, sir.

1054
01:26:56,921 --> 01:26:58,511
变冷了
It's getting cold.

1055
01:26:58,721 --> 01:27:00,631
-你好美 -萝丝小姐
-You look nice. -Miss Rose?

1056
01:27:01,681 --> 01:27:03,001
我的画
My drawings.

1057
01:27:28,041 --> 01:27:29,241
快点 杰克
Come on, Jack!

1058
01:27:32,641 --> 01:27:34,521
-等一下 -等一下
-Wait! -Wait!

1059
01:27:35,601 --> 01:27:37,721
-快 -快下去
-Go! -Take us down, quick.

1060
01:27:37,801 --> 01:27:39,241
-快 -赶紧 赶紧
-Go! -Quickly! Quickly!

1061
01:27:44,401 --> 01:27:45,441
再见
Bye.

1062
01:27:52,921 --> 01:27:53,911
抱歉
Sorry.

1063
01:27:59,241 --> 01:28:01,231
-继续 -没关系
-Keep going. -Thank you, I've got it.

1064
01:28:11,041 --> 01:28:13,561
仆人这么悍
Pretty tough for a valet, this fella.

1065
01:28:13,641 --> 01:28:16,201
-倒像是个警察 -以前好像真的是
-Seems more like a cop. -I think he was.

1066
01:28:16,841 --> 01:28:18,321
-糟了 -快
-Oh, shit. -Go!

1067
01:28:22,841 --> 01:28:25,281
-这边 -快
-No, over here! -Quick!

1068
01:28:32,081 --> 01:28:34,361
-怎么办? -什么?
-Now what? -What?

1069
01:28:40,481 --> 01:28:42,951
一号炉加煤
More coal for number one, mate.

1070
01:28:43,041 --> 01:28:45,191
你们俩怎么跑到这儿来?
What are you two doing down here?

1071
01:28:45,281 --> 01:28:47,561
这里很危险的
You shouldn't be down here. It could be dangerous!

1072
01:28:51,241 --> 01:28:53,441
继续 别管我们
Carry on. Don't mind us.

1073
01:28:53,521 --> 01:28:56,481
你们很努力 继续干活吧
You're doing a great job. Keep up the good work!

1074
01:29:11,681 --> 01:29:13,671
你看看
Look at what we have here.

1075
01:29:31,241 --> 01:29:32,471
谢谢
Thank you.

1076
01:29:43,641 --> 01:29:45,121
小姐去哪?
Where to, miss?

1077
01:29:46,481 --> 01:29:47,921
去摘星星
To the stars.

1078
01:30:06,161 --> 01:30:07,521
紧张吗?
You nervous?

1079
01:30:09,881 --> 01:30:10,921
不会
No.

1080
01:30:27,161 --> 01:30:29,201
手放到我身上 杰克
Put your hands on me, Jack.

1081
01:30:52,881 --> 01:30:54,401
冷死了
It's bloody cold.

1082
01:30:54,481 --> 01:30:57,161
冰山接近时 我能闻到
You know, I can smell ice, you know. When it's near.

1083
01:30:59,121 --> 01:31:01,641
-胡说八道 -我就是有办法
-Bollocks! -Well, I can, all right?

1084
01:31:02,561 --> 01:31:04,791
眺望员望远镜找到没?
Did you ever find those binoculars for the lookouts?

1085
01:31:04,881 --> 01:31:07,321
从南安普顿就没看见过
Haven't seen them since Southampton.

1086
01:31:07,401 --> 01:31:09,791
我去巡逻 等会见
Well, I'll be on my rounds. Cheerio.

1087
01:31:40,201 --> 01:31:41,791
你在发抖
You're trembling.

1088
01:31:43,641 --> 01:31:46,281
别担心 没事
Don't worry, I'll be all right.

1089
01:32:07,401 --> 01:32:09,681
-他们往那边去了 -好了
-They ran down there. -All right.

1090
01:32:18,481 --> 01:32:20,041
东西有没有少?
Anything missing?

1091
01:32:43,881 --> 01:32:45,791
我有个办法
I've got a better idea.

1092
01:32:58,081 --> 01:32:59,071
往哪儿跑?
Gotcha!

1093
01:33:08,001 --> 01:33:10,121
看到他们表情没?
Did you see those guys' faces?

1094
01:33:11,281 --> 01:33:12,841
看到没有?
Did you see them?

1095
01:33:19,161 --> 01:33:20,991
等船靠岸
When the ship docks...

1096
01:33:22,281 --> 01:33:24,241
我要跟你下船
I'm getting off with you.

1097
01:33:25,041 --> 01:33:26,921
-这样太疯狂了 -我知道
-This is crazy. -I know.

1098
01:33:27,001 --> 01:33:28,911
我知道 这好像没什么道理
It doesn't make any sense.

1099
01:33:30,401 --> 01:33:32,201
所以要这么做
That's why I trust it.

1100
01:33:41,641 --> 01:33:43,311
喂 你看
Here, look at this.

1101
01:33:44,081 --> 01:33:45,911
快看啊
Look at that, would you?

1102
01:33:46,001 --> 01:33:47,991
他们可比我们暖和
They're a bit warmer than we are.

1103
01:33:48,081 --> 01:33:50,521
若要我们俩 那样子取暖 我可不要
If that's what it takes for us to get warm, I'd rather not...

1104
01:33:50,601 --> 01:33:52,401
对你也一样
if it's all the same to you, all right?

1105
01:34:04,081 --> 01:34:05,911
我的妈
Bugger me!

1106
01:34:10,561 --> 01:34:12,361
快接啊 混蛋
Pick up, you bastards!

1107
01:34:15,521 --> 01:34:17,751
-有没有人在? -看见什么了?
-Is anyone there? -Yes, what do you see?

1108
01:34:17,841 --> 01:34:20,151
-正前方有冰山 -谢谢
-Iceberg, right ahead! -Thank you.

1109
01:34:22,681 --> 01:34:24,001
正前方有冰山
Iceberg, right ahead!

1110
01:34:24,081 --> 01:34:25,751
快左转
Hard to starboard!

1111
01:34:32,601 --> 01:34:34,991
快转
Turn! Smartly!

1112
01:34:39,601 --> 01:34:40,961
全速后退
Full astern!

1113
01:34:43,041 --> 01:34:45,401
-转到底 -船舵转到底了
-Hard over. -Helm's hard over, sir.

1114
01:34:49,041 --> 01:34:50,481
快点
Go, lads, go!

1115
01:34:53,121 --> 01:34:55,641
减少蒸气 少一点
Bring that steam down! Bring it down!

1116
01:34:57,521 --> 01:34:59,911
节气阀全部关掉
Shut all the dampers! Shut them!

1117
01:35:04,481 --> 01:35:05,711
等一下
Hold it.

1118
01:35:09,721 --> 01:35:12,001
好 引擎反转
Now! Engage the reversing engine.

1119
01:35:39,321 --> 01:35:41,121
怎么还不转向?
Why ain't they turning?

1120
01:35:41,201 --> 01:35:44,081
-船舵转到底了吗? -转到底了
-Is it hard over? -It is. Yes, sir, hard over.

1121
01:35:49,121 --> 01:35:52,241
快点 快转
Come on. Come on. Turn.

1122
01:36:02,721 --> 01:36:03,711
对了
Yes.

1123
01:36:09,081 --> 01:36:10,561
要撞上了
It's gonna hit!

1124
01:36:21,561 --> 01:36:22,961
天啊
Jesus Christ!

1125
01:36:42,881 --> 01:36:44,241
天啊
Jesus.

1126
01:36:44,321 --> 01:36:46,761
-往右 -往右
-Hard to port! -Hard to port!

1127
01:36:56,401 --> 01:36:57,601
退后
Get back!

1128
01:37:25,601 --> 01:37:27,041
快走
Come on, let's go!

1129
01:37:27,121 --> 01:37:29,561
门要关了 快走
Get out of the door. They're closing the doors!

1130
01:37:29,641 --> 01:37:30,841
快出去
Get out!

1131
01:37:36,721 --> 01:37:38,921
快出去 快
Get out of the door! Go!

1132
01:37:39,801 --> 01:37:42,521
快 大家快走 快点
Come on, lads! Go, lads, go!

1133
01:37:54,441 --> 01:37:55,481
快出去
Out!

1134
01:37:59,791 --> 01:38:02,181
"防水门位置表"

1135
01:38:09,561 --> 01:38:10,841
我的天
Oh, my God.

1136
01:38:12,161 --> 01:38:13,751
好险
That was a close shave, wasn't it?

1137
01:38:13,841 --> 01:38:16,281
还说你能用闻的 见鬼
Smell ice, can you? Bleeding Christ!

1138
01:38:20,601 --> 01:38:23,121
把时间记录在航海日志
Note the time and enter it in the log.

1139
01:38:28,641 --> 01:38:30,681
刚发生了什么事 穆先生?
What was that, Mr. Murdoch?

1140
01:38:31,161 --> 01:38:32,721
是冰山
An iceberg, sir.

1141
01:38:33,561 --> 01:38:37,321
我全速左转 但距离太近
I put her hard to starboard, and ran the engines full astern, butit was too close.

1142
01:38:37,401 --> 01:38:39,601
再右转想避开 可是
I tried to port round it, but she hit.

1143
01:38:39,681 --> 01:38:42,831
-把防水门都关上 -已经关了
-Close the watertight doors. -Doors are closed, sir.

1144
01:38:45,521 --> 01:38:47,241
-停止所有引擎的运转 -遵命
-All stop. -Aye, sir.

1145
01:38:55,361 --> 01:38:57,351
找修理工 派人去检查
Find the carpenter. Get him to sound the ship.

1146
01:38:57,441 --> 01:38:58,641

Yes, sir.

1147
01:39:09,041 --> 01:39:11,081
我们快离开这里
Come on, let's get the hell out of here.

1148
01:39:11,161 --> 01:39:12,201
快离开
Come on, hurry up.

1149
01:39:17,041 --> 01:39:18,841
引擎怎么停了?震得好厉害
Excuse me, why have the engines stopped?

1150
01:39:18,921 --> 01:39:20,911
-我感到震动了 -别担心夫人
-I felt a shudder. -I shouldn't worry, madam.

1151
01:39:21,001 --> 01:39:23,911
推进器叶片掉了 所以会有震动
We've likely thrown a propeller blade. That's the shudder youfelt.

1152
01:39:24,001 --> 01:39:25,801
要来点什么吗?
May I bring you anything?

1153
01:39:25,881 --> 01:39:26,951
不要 谢谢
No, thank you.

1154
01:39:32,041 --> 01:39:34,321
听说撞上冰山了
So, now there's talk of an iceberg. Did you see anything?

1155
01:39:34,401 --> 01:39:36,201
我没看见 你呢?
I don't see anything now. Do you?

1156
01:39:38,001 --> 01:39:41,151
老鼠去哪 我就去哪
If this is the direction the rats are going, that's good enough forme.

1157
01:39:44,041 --> 01:39:46,031
大家安心
Everything's under control.

1158
01:39:47,841 --> 01:39:49,881
-喂 没什么大事
-You there. -Sir, there is no emergency.

1159
01:39:49,961 --> 01:39:51,601
有 我遭小偷了
Yes, there is. I've been robbed.

1160
01:39:51,681 --> 01:39:53,161
去请纠察长
Get the master-at-arms.

1161
01:39:53,241 --> 01:39:55,121
-快去 笨蛋 -是
-Now, you moron! -Yes, sir.

1162
01:39:58,241 --> 01:40:00,121
我错过了什么吗?
Hey, did I miss the fun?

1163
01:40:01,601 --> 01:40:03,561
-你有没有看见发生什么事? -没 不知道
-Did you see what happened? -No, I missed it.

1164
01:40:03,641 --> 01:40:05,761
好像撞到那边
Apparently, it hit over there.

1165
01:40:05,961 --> 01:40:08,521
6号锅炉房进水深八尺
Boiler Room 6 is flooded 8 feet above the plate...

1166
01:40:08,601 --> 01:40:10,641
邮件舱更糟
and the mail hold is worse. She's all buckled in...

1167
01:40:10,721 --> 01:40:12,791
-破洞能补吗? -抽水速度不够
-Can you shore up? -Not unless the pumps get ahead.

1168
01:40:12,881 --> 01:40:14,551
看过邮件舱没有?
Have you seen the damage in the mail hold?

1169
01:40:14,641 --> 01:40:16,761
已经淹没了
No, she's already underwater.

1170
01:40:16,841 --> 01:40:18,201
情况严重
This is bad.

1171
01:40:20,401 --> 01:40:22,071
我们应该要通知妈和卡尔
We should tell Mother and Cal.

1172
01:40:23,161 --> 01:40:25,361
我觉得画得很好
I think they're very good, sir.

1173
01:40:27,921 --> 01:40:31,391
什么也别碰 要拍照存证
Don't touch anything. I want the entire room photographed.

1174
01:40:35,761 --> 01:40:38,041
我们一直在找你 小姐
We've been looking for you, miss.

1175
01:40:42,161 --> 01:40:43,231
糟了
Here we go.

1176
01:40:49,161 --> 01:40:51,361
发生了一件很严重的事情
Something serious has happened.

1177
01:40:51,921 --> 01:40:53,321
的确
Yes, it has.

1178
01:40:54,641 --> 01:40:55,681
的确严重
Indeed.

1179
01:40:55,761 --> 01:40:58,071
我的两个宝贝不见了
Two things dear to me have disappeared this evening.

1180
01:40:58,161 --> 01:41:01,281
一个回来了 另一个也不难找 给我搜
Now that one is back, I have a pretty good idea where to find theother.

1181
01:41:01,361 --> 01:41:02,401
搜一下
Search him.

1182
01:41:02,481 --> 01:41:04,071
-外套脱掉 -又怎么了
-Take your coat off, son. -Now what?

1183
01:41:04,161 --> 01:41:05,391

Come on, now.

1184
01:41:05,481 --> 01:41:07,281
卡尔 你在干嘛?
Cal, what are you doing?

1185
01:41:07,361 --> 01:41:09,591
现在事态很严重了 发生什么事
We're in the middle of an emergency. What's going on?

1186
01:41:09,681 --> 01:41:11,751
-是这个吗? -正是
-Is this it? -That's it.

1187
01:41:12,361 --> 01:41:13,951
哪有这种事?
This is horseshit!

1188
01:41:14,801 --> 01:41:16,551
你别相信
Don't you believe it, Rose. Don't.

1189
01:41:16,641 --> 01:41:18,551
-他不可能拿的 -当然可能
-He couldn't have. -Of course he could.

1190
01:41:18,641 --> 01:41:20,231
行家要拿还不容易吗?
It's easy enough for a professional.

1191
01:41:20,321 --> 01:41:22,961
我们一直在一起 这太荒唐了
But I was with him the whole time. This is absurd.

1192
01:41:23,041 --> 01:41:27,001
或许他趁你穿衣服时偷拿的
Perhaps he did it while you were putting your clothes back on,dear.

1193
01:41:27,401 --> 01:41:29,551
是他们故意栽赃的
Real slick, Cal. Rose, they put it in my pocket.

1194
01:41:29,641 --> 01:41:32,551
-闭嘴 -连外套都是偷来的
-Shut up. -It isn't even your pocket. Is it, son?

1195
01:41:32,641 --> 01:41:34,631
它属于"AL莱尔森"
"Property of A.L. Ryerson."

1196
01:41:38,241 --> 01:41:39,641
有人报了案
That was reported stolen today.

1197
01:41:39,721 --> 01:41:41,551
我只是暂时借一下 我要还给他的
I just borrowed it. I was gonna return it.

1198
01:41:41,641 --> 01:41:44,031
这小偷倒很诚实
An honest thief. We have an honest thief here, do we?

1199
01:41:44,121 --> 01:41:46,921
萝丝 你知道我没有偷
You know I didn't do this, Rose. You know it.

1200
01:41:47,081 --> 01:41:48,721
别相信他们 你知道的
Don't believe them, Rose. You know it.

1201
01:41:48,801 --> 01:41:51,641
-你知道我没偷 -乖乖跟我走吧
-You know I didn't do it. -Come on, son. Let's go.

1202
01:41:51,721 --> 01:41:54,111
-萝丝 -跟我走吧
-Rose! -Come on, there's a good lad.

1203
01:41:54,601 --> 01:41:55,721
快走
Come on.

1204
01:41:55,801 --> 01:41:58,001
你知道我没偷 你了解我
You know I didn't do it. You know me!

1205
01:41:59,641 --> 01:42:01,601
这样很不好 船长
This is most unfortunate, Captain.

1206
01:42:05,481 --> 01:42:08,551
才十分钟 就淹水十四尺
Water 14 feet above the keel in 10 minutes...

1207
01:42:09,241 --> 01:42:12,391
前舱 三个货舱 和六号锅炉室进水
in the forepeak, in all three holds, and in Boiler Room 6.

1208
01:42:12,481 --> 01:42:15,321
-对 -什么时候开船?
-That's right, sir. -When can we get underway, damn it?

1209
01:42:15,401 --> 01:42:17,361
有五个舱进水
That's five compartments.

1210
01:42:19,001 --> 01:42:21,521
四处进水还没问题
She can stay afloat with the first four compartmentsbreached...

1211
01:42:21,601 --> 01:42:23,001
五处就不行了
but not five.

1212
01:42:23,441 --> 01:42:24,641
五处不行了
Not five.

1213
01:42:24,841 --> 01:42:26,361
船头会先下沉
As she goes down by the head...

1214
01:42:26,441 --> 01:42:29,591
水会从E层溢过防水隔板
the water will spill over the tops of the bulkheads at Edeck...

1215
01:42:29,921 --> 01:42:32,231
到下一个舱
from one to the next, back and back.

1216
01:42:32,401 --> 01:42:34,201
一直往后淹 没法阻隔
There's no stopping it.

1217
01:42:34,281 --> 01:42:35,601
用水泵抽水呢
The pumps. We open the pumps...

1218
01:42:35,681 --> 01:42:38,361
抽水只能拖延几分钟
The pumps buy you time, but minutes only.

1219
01:42:39,401 --> 01:42:41,681
现在不管做什么
From this moment, no matter what we do...

1220
01:42:42,441 --> 01:42:44,161
泰坦尼克号都会沉没
Titanic will founder.

1221
01:42:46,761 --> 01:42:48,161
但这艘船不会沉
But this ship can't sink.

1222
01:42:48,241 --> 01:42:52,031
她是铁做的 我保证能沉 而且会沉
She's made of iron, sir. I assure you, she can. And she will.

1223
01:42:53,121 --> 01:42:55,001
绝对错不了
It is a mathematical certainty.

1224
01:42:59,481 --> 01:43:00,921
有多少时间?
How much time?

1225
01:43:08,081 --> 01:43:10,281
一小时 最多两小时
An hour. Two, at most.

1226
01:43:16,321 --> 01:43:18,631
船上有多少人 穆先生?
And how many aboard, Mr. Murdoch?

1227
01:43:18,801 --> 01:43:21,031
有两千两百人
2,200 souls on board, sir.

1228
01:43:28,041 --> 01:43:31,001
这下可以上头条了 伊先生
Well, I believe you may get your headlines, Mr. Ismay.

1229
01:43:47,441 --> 01:43:49,671
你真是个贱货
Oh, it is a little slut, isn't it?

1230
01:43:50,401 --> 01:43:52,391
看着我 我在跟你讲话
You look at me when I'm talking to you!

1231
01:43:52,561 --> 01:43:54,681
-霍先生 -别吵 我们在忙
-Mr. Hockley? -Not now. We're busy.

1232
01:43:54,761 --> 01:43:57,481
请穿上救生衣 到救生艇甲板
Sir, I've been told to ask you to put on your lifebelts...

1233
01:43:57,561 --> 01:43:59,551
-上救生艇 -我说等一下
-and come up to the boat deck. -I said, not now.

1234
01:43:59,641 --> 01:44:02,631
对不起 这是船长的命令
I'm sorry to inconvenience you, Mr. Hockley, but it's Captain'sorders.

1235
01:44:02,721 --> 01:44:04,601
请多穿点衣服
Now please, dress warmly.

1236
01:44:04,881 --> 01:44:06,951
外头很冷
It's quite cold out tonight.

1237
01:44:07,321 --> 01:44:09,841
请穿外套 戴帽子
Now, may I suggest topcoats and hats?

1238
01:44:10,321 --> 01:44:11,991
真是荒唐
This is ridiculous.

1239
01:44:12,681 --> 01:44:15,961
别担心 小姐 只是以防万一
Not to worry, miss. I'm sure it's just a precaution.

1240
01:44:16,401 --> 01:44:18,231
起来 穿上救生衣
Everybody up. Lifebelts on.

1241
01:44:20,241 --> 01:44:21,961
他吵什么吵?
What's he on about?

1242
01:44:22,041 --> 01:44:24,321
-所有人 穿上救生衣 -怎么啦?
-Everybody up. Put your lifebelts on. -What's the ruckus?

1243
01:44:24,401 --> 01:44:25,681
穿上就对了
Just put your lifebelts on.

1244
01:44:27,121 --> 01:44:28,111
CQD?
CQD?

1245
01:44:28,801 --> 01:44:29,871
长官?
Sir?

1246
01:44:31,401 --> 01:44:33,521
对 CQD 求救信号
That's right, CQD, the distress call.

1247
01:44:34,001 --> 01:44:35,321
那是我们的位置
That's our position.

1248
01:44:40,521 --> 01:44:42,991
就说我们要沉船了
Tell whoever responds that we're going down by the head...

1249
01:44:43,081 --> 01:44:44,961
而且需要紧急救援
and need immediate assistance.

1250
01:44:53,481 --> 01:44:54,681
我的天
Blimey.

1251
01:45:04,681 --> 01:45:06,001
再来 再来
Keep lowering!

1252
01:45:12,001 --> 01:45:15,601
慢点 稳住 拉紧 绞盘伸出来
Steady! Make it taut! And winch out!

1253
01:45:20,561 --> 01:45:23,711
揭开救生艇帆布 全部揭开
Uncover this boat! Uncover all the boats aft!

1254
01:45:23,801 --> 01:45:25,471
绳子解开
Release those ties!

1255
01:45:25,681 --> 01:45:28,441
快把帆布揭开
Roll back that cover! Smartly now!

1256
01:45:28,961 --> 01:45:30,601
伍尔德先生 乘客呢?
Mr. Wilde, where are the passengers?

1257
01:45:30,681 --> 01:45:33,961
进去了 嫌外头又吵又冷
They've all gone back inside. Too damn cold and noisy for them.

1258
01:45:34,041 --> 01:45:35,081
你过来
You there!

1259
01:45:36,041 --> 01:45:37,951
帮忙把绳索解开
Get down here and help with these lines!

1260
01:45:51,881 --> 01:45:53,711
要不要来杯酒?
Care for a drink, sir?

1261
01:45:54,801 --> 01:45:56,081
请把救生衣穿上
Please put your lifebelts on.

1262
01:45:56,161 --> 01:45:57,831
怎么回事?
Sonny, what's doing?

1263
01:45:57,961 --> 01:46:00,761
叫我们穿这个在这里耗
You got us all trussed up here and now we're cooling our heels.

1264
01:46:00,841 --> 01:46:02,751
对不起 我去问题一下
Sorry, ma'am. Let me go find out.

1265
01:46:03,601 --> 01:46:06,361
没人知道怎么回事
I don't think anybody knows what the hell's going on aroundhere.

1266
01:46:06,441 --> 01:46:09,201
傻B英国佬就是这样 一板一眼
It's just the goddamned English, doing everything by the book.

1267
01:46:09,281 --> 01:46:12,001
不必骂人 霍先生
There's no need for language, Mr. Hockley.

1268
01:46:12,241 --> 01:46:14,521
回去把暖炉开上
Go back and turn the heaters on in our rooms.

1269
01:46:14,601 --> 01:46:16,401
等会儿我要喝茶
I'd like a cup of tea when I return.

1270
01:46:16,481 --> 01:46:18,281
-好的女士 -好的女士
-Yes, ma'am. -Yes, ma'am.

1271
01:46:27,481 --> 01:46:28,961
安先生
Mr. Andrews...

1272
01:46:30,401 --> 01:46:33,311
我看见冰山了 你的眼神也是这么的告诉我
I saw the iceberg. And I see it in your eyes.

1273
01:46:33,681 --> 01:46:35,081
请跟我说实话
Please tell me the truth.

1274
01:46:43,321 --> 01:46:44,991
船要沉了
The ship will sink.

1275
01:46:46,641 --> 01:46:48,231
-你确定吗? -对
-You're certain? -Yes.

1276
01:46:48,521 --> 01:46:50,191
再一小时左右
In an hour or so...

1277
01:46:50,961 --> 01:46:54,031
这一切就会沉到大西洋底
all this will be at the bottom of the Atlantic.

1278
01:46:54,721 --> 01:46:55,761
什么?
What?

1279
01:46:55,841 --> 01:46:57,801
请只跟亲近的人说
Please, tell only who you must.

1280
01:46:57,881 --> 01:47:00,031
我不想让大家惊慌
I don't want to be responsible for a panic.

1281
01:47:00,201 --> 01:47:02,761
快上救生艇 别再等了
And get to a boat. Quickly. Don't wait.

1282
01:47:03,801 --> 01:47:06,641
记得我们谈过救生艇的事吗?
You remember what I told you about the boats?

1283
01:47:08,961 --> 01:47:10,001
记得
Yes.

1284
01:47:11,881 --> 01:47:13,321
我明白
I understand.

1285
01:47:17,481 --> 01:47:19,791
女士 请您立即穿上
Yes, madam, please put it on immediately.

1286
01:47:21,001 --> 01:47:22,481
过来 孩子
Over here, son.

1287
01:47:23,321 --> 01:47:25,711
二等舱的保管处一团乱
Sir, they need you up at the second-class purser's office.

1288
01:47:25,801 --> 01:47:28,681
-发生骚乱了 -你去 我看着他
-There's a big mob up there. -Go on. I'll keep an eye on him.

1289
01:47:29,201 --> 01:47:30,561

Aye. Right.

1290
01:47:43,921 --> 01:47:44,991
长官
Sir!

1291
01:47:45,081 --> 01:47:47,441
卡佩西亚号在全速赶来救援
Carpathia says they're making 17 knots.

1292
01:47:47,521 --> 01:47:49,401
17节航速
Full steam for them, sir.

1293
01:47:50,681 --> 01:47:52,241
只有她回应吗?
She's the only one who's responding?

1294
01:47:52,321 --> 01:47:53,721
是离我们最近的
The only one close, sir.

1295
01:47:53,801 --> 01:47:55,921
四个小时可以到
Says they can be here in four hours.

1296
01:47:56,441 --> 01:47:57,761
四个小时?
Four hours!

1297
01:48:02,881 --> 01:48:04,441
谢谢
Thank you, Bride.

1298
01:48:08,761 --> 01:48:09,911
天呐
My God.

1299
01:48:19,161 --> 01:48:21,391
救生艇都准备好了
We are swung out and ready, sir.

1300
01:48:22,521 --> 01:48:25,721
要不要让妇女小孩先上船?
Hadn't we better get the women and children into the boats,sir?

1301
01:48:28,201 --> 01:48:29,321

Yes.

1302
01:48:29,401 --> 01:48:30,441
长官?
Sir?

1303
01:48:33,001 --> 01:48:36,201
对 妇孺先上船
Women and children first, yes.

1304
01:48:37,561 --> 01:48:38,791
是的 长官
Yes, sir.

1305
01:48:41,601 --> 01:48:44,641
各位先生女士 请注意
Ladies and gentlemen, your attention, please!

1306
01:48:44,961 --> 01:48:47,191
请过来 对了
Step this way, please. That's right.

1307
01:48:47,361 --> 01:48:49,671
到这边来 谢谢
Come towards me. Thank you.

1308
01:48:51,121 --> 01:48:52,191

Good.

1309
01:48:52,361 --> 01:48:56,241
先请妇女和小孩上船
For the time being, I shall require only women and children.

1310
01:48:56,521 --> 01:48:58,561
-先生们 -这边
-Gentlemen, please. -Right here.

1311
01:48:58,641 --> 01:49:02,271
船长有交代 要避免慌乱
All right, boys. Like the Captain said, nice and cheery, so there'sno panic.

1312
01:49:03,321 --> 01:49:04,881
"婚礼舞会
Wedding Dance.

1313
01:49:12,681 --> 01:49:14,961
穿上救生衣
Lifebelts on. Put your lifebelts on.

1314
01:49:16,481 --> 01:49:18,121
来 穿上
Here, put your lifebelt on.

1315
01:49:18,201 --> 01:49:20,241
来 穿上救生衣
Yeah, come on. Put your lifebelt on.

1316
01:49:20,321 --> 01:49:21,881
转过去
Turn that around.

1317
01:49:22,921 --> 01:49:24,121
劳驾
Please.

1318
01:49:26,081 --> 01:49:28,471
上船时间还没到
It isn't time to go up to the boats yet!

1319
01:49:28,841 --> 01:49:30,321
请保持冷静
Please stay calm.

1320
01:49:30,401 --> 01:49:34,081
务必穿上救生衣
Make sure, everybody, you've got your lifebelts on.

1321
01:49:34,161 --> 01:49:36,841
让妇女小孩到前面
And, gentlemen, allow the women and children through to thefront.

1322
01:49:36,921 --> 01:49:39,231
-妈 我们在干嘛? -等候 宝贝
-What are we doing, Mommy? -We're just waiting, dear.

1323
01:49:39,321 --> 01:49:41,711
先等头等舱的人上船后
When they finish putting first-class people in the boats...

1324
01:49:41,801 --> 01:49:44,841
就轮到我们 我们要准备好
they will be starting with us and we'll want to be all ready, won'twe?

1325
01:49:44,921 --> 01:49:46,361
大火 不要忙
Everybody, not just right yet.

1326
01:49:46,441 --> 01:49:48,271
推也没有用
Don't push on the gates. You won't get out any faster.

1327
01:49:48,361 --> 01:49:49,721
-去找人帮忙 -去找人帮忙
-Someone help. -Go and get some help.

1328
01:49:49,801 --> 01:49:52,271
降下去 两边一起
Lower it away, left and right together!

1329
01:49:54,441 --> 01:49:56,721
慢一点 两边一起
Both sides together! Steady!

1330
01:49:57,521 --> 01:49:58,721
慢一点
Steady!

1331
01:50:01,761 --> 01:50:03,241

Stop!

1332
01:50:04,241 --> 01:50:05,911
左边别动
Hold the left side!

1333
01:50:06,001 --> 01:50:08,201
只降右边
Right side only!

1334
01:50:08,521 --> 01:50:10,831
右边 左边别动 降右边
Right side only. Hold the left side!

1335
01:50:12,201 --> 01:50:13,921
两边一起降
Lower away together!

1336
01:50:15,641 --> 01:50:17,081
稳住
Steady, lads!

1337
01:51:02,801 --> 01:51:05,761
你知道吗? 我想船真的要沉了
You know, I do believe this ship may sink.

1338
01:51:08,241 --> 01:51:12,031
我奉命向你聊表谢意
I've been asked to give you this small token of ourappreciation.

1339
01:51:14,921 --> 01:51:17,311
是霍先生的美意
Compliments of Mr. Caledon Hockley.

1340
01:51:24,001 --> 01:51:26,761
走这边 你听见了 上船
Come on, sister. You heard the man. Into the boat.

1341
01:51:27,121 --> 01:51:28,951
有位子给绅士吗?
Any room for a gentleman, gentlemen?

1342
01:51:29,001 --> 01:51:31,481
目前让妇孺先上
Only women at this time, sir.

1343
01:51:33,441 --> 01:51:37,151
救生艇有分级吗?
Will the lifeboats be seated according to class?

1344
01:51:37,641 --> 01:51:40,701
希望不会太挤
I hope they're not too crowded.

1345
01:51:40,961 --> 01:51:45,161
妈 够了 你还不明白吗
Oh, Mother, shut up!Don't you understand?

1346
01:51:45,241 --> 01:51:47,521
海水很冰 而且救生艇不够
The water is freezing and there aren't enough boats.

1347
01:51:47,601 --> 01:51:49,241
差了一半
Not enough by half.

1348
01:51:49,601 --> 01:51:51,831
一半的人会死
Half the people on this ship are going to die.

1349
01:51:52,121 --> 01:51:53,841
不是好的那一半
Not the better half.

1350
01:51:55,521 --> 01:51:59,361
头等舱位子在这里
Come on, Ruth, get in the boat. First-class seats are right uphere.

1351
01:52:00,041 --> 01:52:02,081
可惜那幅画没带
You know, it's a pity I didn't keep that drawing.

1352
01:52:02,161 --> 01:52:04,041
明天可就值钱了
It'll be worth a lot more by morning.

1353
01:52:04,121 --> 01:52:07,081
妇女和孩子请上前
Women and children towards the front, please.

1354
01:52:07,161 --> 01:52:09,551
你这人真坏
You unimaginable bastard.

1355
01:52:10,481 --> 01:52:13,121
快来 萝丝 还有位子
Come on, Rose, darling. There's plenty of room for you.

1356
01:52:13,201 --> 01:52:14,321
这边走 小姐
Right this way, miss.

1357
01:52:14,401 --> 01:52:15,801
萝丝 该你了
Come on, Rose.

1358
01:52:15,881 --> 01:52:17,601
该你了 亲爱的
You're next, darling.

1359
01:52:17,761 --> 01:52:19,671
上来 萝丝
Come into the boat, Rose.

1360
01:52:20,801 --> 01:52:21,871
来啊
Come.

1361
01:52:21,888 --> 01:52:23,391
萝丝
Rose?

1362
01:52:24,441 --> 01:52:26,000
快上船
Get into the boat.

1363
01:52:26,401 --> 01:52:27,471
萝丝?
Rose?

1364
01:52:28,921 --> 01:52:30,481
妈 再见了
Goodbye, Mother.

1365
01:52:32,081 --> 01:52:33,151
萝丝
Rose?

1366
01:52:33,601 --> 01:52:35,991
-萝丝 回来 -你去哪里
-Rose, come back here. -Where are you going?

1367
01:52:36,481 --> 01:52:37,631
去找他?
To him?

1368
01:52:37,761 --> 01:52:39,671
去当那混混的妓女?
What, to be a whore to a gutter rat?

1369
01:52:39,761 --> 01:52:40,751
等等
No, wait.

1370
01:52:40,841 --> 01:52:43,481
总比当你的妻子好
I'd rather be his whore than your wife.

1371
01:52:46,481 --> 01:52:47,471
我不准
No!

1372
01:52:48,041 --> 01:52:49,401
我说不行
I said, no!

1373
01:52:51,081 --> 01:52:52,991
萝丝 别去
Rose, please stop!

1374
01:52:54,681 --> 01:52:56,241
-放下去 -停一下
-Lower away! -No, stop!

1375
01:52:56,321 --> 01:52:57,961
-一起下水 -停一下
-All together. -No, wait!

1376
01:52:58,041 --> 01:52:59,361
下水
Lower away!

1377
01:52:59,521 --> 01:53:00,641
萝丝
Rose!

1378
01:53:06,801 --> 01:53:07,871
救命
Help!

1379
01:53:08,601 --> 01:53:10,591
有没有人听得见?
Can anybody hear me?

1380
01:53:11,721 --> 01:53:13,601
喂 救命
Hello! Help me!

1381
01:53:23,401 --> 01:53:24,721
安先生?
Mr. Andrews!

1382
01:53:28,001 --> 01:53:30,561
-斯图瓦特 检查右舷的通道 -是 安德鲁先生
-Steward, check the starboard corridor. -Yes, Mr. Andrews.

1383
01:53:30,641 --> 01:53:33,441
穿救生衣 到救生艇甲板
Madam, please, put on a lifebelt. Get to the boat deckimmediately.

1384
01:53:33,521 --> 01:53:36,081
露西 穿上救生衣 做个榜样
Lucy, for God's sake, put on a lifebelt and set a good example.

1385
01:53:36,161 --> 01:53:37,391
是 先生
Yes, sir.

1386
01:53:37,841 --> 01:53:40,041
-里头有人吗? -安先生
-Anyone in here? -Mr. Andrews?

1387
01:53:40,321 --> 01:53:41,361
谢天谢地
Thank God.

1388
01:53:41,441 --> 01:53:44,001
被逮捕的人会被带到哪?
Where would the master-at-arms take someone under arrest?

1389
01:53:44,321 --> 01:53:46,761
你必须快点坐上救生艇
-You have to get to a boat right away. -No!

1390
01:53:46,841 --> 01:53:49,071
你帮不帮忙 我都得去
I'm doing this with or without your help, sir.

1391
01:53:49,161 --> 01:53:51,121
你不帮我 就很耗时间
But without will take longer.

1392
01:53:52,401 --> 01:53:55,201
坐升降梯下到底
Take the elevator to the very bottom. Go to the left.

1393
01:53:55,281 --> 01:53:58,831
左转走船员通道 右转 到楼梯左转
Down the crewmen's passage, then go right and left again at thestairs.

1394
01:53:58,921 --> 01:54:00,361
就到一条长的走廊
You'll come to a long corridor.

1395
01:54:04,441 --> 01:54:06,081
事态严重了
This could be bad.

1396
01:54:10,201 --> 01:54:11,401
糟了
Oh, shit!

1397
01:54:18,001 --> 01:54:19,751
对不起 谢谢
Excuse me. Thank you.

1398
01:54:21,121 --> 01:54:23,351
-我不管你怎么想 -电梯关了
-I do not care what you think, sir. -Lifts are closed.

1399
01:54:23,441 --> 01:54:26,201
抱歉小姐 升降梯停用了
I'm sorry, miss, but the lifts are closed.

1400
01:54:27,161 --> 01:54:30,631
妈的 我礼貌够了 送我下去
I'm through being polite, God damn it! Now, take me down!

1401
01:54:32,321 --> 01:54:33,441
到E层
E deck.

1402
01:54:36,881 --> 01:54:38,081

Come on.

1403
01:54:56,881 --> 01:54:58,521
-我要上去了 -不要
-I'm going back up. -No.

1404
01:55:04,001 --> 01:55:07,311
回来 我要上去了
Come back! I'm going back up!

1405
01:55:15,641 --> 01:55:17,081
船员通道
Crew passage.

1406
01:55:39,201 --> 01:55:40,321
杰克
Jack!

1407
01:55:52,641 --> 01:55:53,681
萝丝
Rose!

1408
01:55:54,681 --> 01:55:55,671
杰克
Jack!

1409
01:55:55,761 --> 01:55:57,351
萝丝 我在这里
Rose, I'm in here!

1410
01:55:58,681 --> 01:55:59,671
杰克
Jack!

1411
01:56:00,681 --> 01:56:01,721
-杰克 -萝丝
-Jack! -Rose!

1412
01:56:01,801 --> 01:56:04,361
杰克 对不起
Jack! Jack, I'm sorry.

1413
01:56:04,921 --> 01:56:06,991
真是抱歉
I'm sorry. I'm so sorry.

1414
01:56:08,001 --> 01:56:11,521
-是赖福杰栽的赃 -我知道
-That guy, Lovejoy, put it in my pocket. -I know. I know.

1415
01:56:11,601 --> 01:56:12,751
萝丝
Listen, Rose...

1416
01:56:12,841 --> 01:56:14,881
快去找备份钥匙
you're gonna have to find a spare key, all right?

1417
01:56:14,961 --> 01:56:16,951
柜子找找看
Look in that cabinet right there.

1418
01:56:17,281 --> 01:56:19,511
银制的小钥匙
It's a little silver one, Rose.

1419
01:56:20,401 --> 01:56:21,391
银的
Silver.

1420
01:56:22,001 --> 01:56:23,961
这些都是铜的
These are all brass ones!

1421
01:56:24,201 --> 01:56:26,031
这边找找看
Check right here, Rose.

1422
01:56:29,961 --> 01:56:31,161
萝丝
Rose...

1423
01:56:32,321 --> 01:56:34,391
你怎么发现我没偷?
how'd you find out I didn't do it?

1424
01:56:34,561 --> 01:56:37,281
我只是意识到不可能
I didn't. I just realized I already knew.

1425
01:56:39,801 --> 01:56:41,241
快找
Keep looking.

1426
01:56:49,721 --> 01:56:52,161
没有钥匙 没钥匙
No key. There's no key!

1427
01:56:52,241 --> 01:56:53,281
听好 听好
All right, Rose, listen.

1428
01:56:53,361 --> 01:56:55,351
好 你去找人帮忙
You're gonna have to go find some help.

1429
01:56:55,841 --> 01:56:57,361
我没事的
It'll be all right.

1430
01:57:01,521 --> 01:57:03,191
我马上回来
I'll be right back.

1431
01:57:10,361 --> 01:57:12,081
我在这等你
I'll just wait here!

1432
01:57:24,561 --> 01:57:26,631
喂?有人在吗?
Hello? Is there anyone here?

1433
01:57:27,041 --> 01:57:28,161
这里有人吗?
Hello?

1434
01:57:28,961 --> 01:57:31,031
这里有人吗?
Is there anybody down here?

1435
01:57:31,681 --> 01:57:33,401
我们需要帮忙 喂?
We need help! Hello?

1436
01:57:35,161 --> 01:57:36,361
妈的
Damn it.

1437
01:57:42,081 --> 01:57:44,521
有人听得见吗?喂?
Can anybody hear me, please? Hello?

1438
01:57:47,761 --> 01:57:48,991
谢天谢地
Oh, thank God.

1439
01:57:49,121 --> 01:57:52,241
我需要帮忙 有个人在里面
Wait, I need your help. There's a man back here.

1440
01:57:52,561 --> 01:57:53,551
等一下
Wait!

1441
01:58:25,601 --> 01:58:27,041
小姐 你不该到这里来的
Miss, you shouldn't be here now.

1442
01:58:27,121 --> 01:58:29,561
-我要你帮忙 -这里危险 我带你上去
-I need your help. -We'll get you topside. This way, quickly.

1443
01:58:29,641 --> 01:58:31,041
这里有个人被困住了
There's a man down here. He's trapped.

1444
01:58:31,121 --> 01:58:33,401
-这边 别慌张 -拜托
-This way. There is no need to panic. -Please!

1445
01:58:33,481 --> 01:58:36,161
我没慌 走错方向了
No, I'm not panicking! You're going the wrong way!

1446
01:58:36,441 --> 01:58:38,161
放开 听我说
Let go of me! Listen!

1447
01:58:43,281 --> 01:58:44,871
管你的
The hell with you.

1448
01:59:20,801 --> 01:59:22,161
我的天
Oh, my God.

1449
02:00:08,601 --> 02:00:09,671
杰克
Jack!

1450
02:00:10,161 --> 02:00:11,231
萝丝
Rose!

1451
02:00:12,321 --> 02:00:13,801
这个行不行?
Will this work?

1452
02:00:14,721 --> 02:00:16,951
我们只有试试看了
I guess we'll find out. Come on.

1453
02:00:20,321 --> 02:00:21,391
等一下
Wait.

1454
02:00:21,681 --> 02:00:23,641
先在那边试砍几下
Try a couple of practice swings over there.

1455
02:00:29,361 --> 02:00:33,071
好 再砍同样的位置 你能做到的
Good. Now try to hit the same mark again, Rose. You can do it.

1456
02:00:38,681 --> 02:00:40,431
好 练够了
Okay. That's enough practice.

1457
02:00:40,761 --> 02:00:42,351
来 把它砍断
Come on, Rose. You can do it.

1458
02:00:43,161 --> 02:00:46,201
用力 很快的砍下去
Listen, just hit it really hard and really fast.

1459
02:00:48,121 --> 02:00:49,481
等一下
Come on. Wait.

1460
02:00:49,601 --> 02:00:51,191
两只手张开一点
Open your hands up a little more.

1461
02:00:51,281 --> 02:00:52,351
-好 -这样吗?
-Good. -Like that?

1462
02:00:52,441 --> 02:00:53,591

Right.

1463
02:00:53,841 --> 02:00:55,801
萝丝听着 我信任你
Listen, Rose, I trust you.

1464
02:01:00,601 --> 02:01:01,591
来吧
Go.

1465
02:01:07,401 --> 02:01:08,551
成功了
You did it!

1466
02:01:08,921 --> 02:01:10,481
走吧
Come on, let's go.

1467
02:01:10,601 --> 02:01:12,431
好冷 糟糕
Oh, shit, this is cold!

1468
02:01:20,321 --> 02:01:22,041
那是出路
This is the way out.

1469
02:01:22,241 --> 02:01:24,711
我们得另外找出路
We have to find another way. Come on.

1470
02:01:38,281 --> 02:01:40,721
这景象可不是天天都有
Now there's something you don't see every day.

1471
02:02:02,001 --> 02:02:05,281
怎么还带行李? 丢掉 让出空间
What's this luggage doing here? Get rid of it. We need theroom.

1472
02:02:05,361 --> 02:02:06,921
全扔掉
Get rid of that! Out!

1473
02:02:07,321 --> 02:02:10,361
来 该走了 退后
Come. Time for her to go, sir. Step back.

1474
02:02:10,441 --> 02:02:12,591
-保持冷静 -不
-Keep calm. Sit down. -No.

1475
02:02:12,881 --> 02:02:15,241
-不 -誊出空间
-No! -Make more room.

1476
02:02:16,281 --> 02:02:17,951
那样就好
That's right. Look sharp.

1477
02:02:18,841 --> 02:02:19,991
赖福杰
Lovejoy.

1478
02:02:20,081 --> 02:02:22,201
她也不在右舷
he's not on the starboard side, either.

1479
02:02:22,481 --> 02:02:23,631
时间不多了
We're running out of time.

1480
02:02:23,721 --> 02:02:26,761
这老古板不让男人上船
This strutting martinet isn't letting any men on at all.

1481
02:02:27,001 --> 02:02:29,471
另一边可以上
There's one on the other side letting men on.

1482
02:02:29,561 --> 02:02:31,001
那就从那边上
Then that's our play.

1483
02:02:31,241 --> 02:02:33,881
但要买个保险
We'll need some insurance first. Come on.

1484
02:02:33,961 --> 02:02:36,641
这边请 这边
Come on, this way, please. All the way down there.

1485
02:02:39,081 --> 02:02:40,151
这里
Here!

1486
02:02:40,921 --> 02:02:43,121
你们搞什么名堂?
What do you think you're doing?

1487
02:02:43,201 --> 02:02:45,271
你们要赔偿的
You'll have to pay for that, you know.

1488
02:02:45,401 --> 02:02:48,121
-那是公司的财产 -闭嘴
-That's White Star Line property. -Shut up!

1489
02:02:49,761 --> 02:02:53,231
等一下 我去拿东西
Will you hold the boat a moment? I just have to run back to myroom...

1490
02:02:53,321 --> 02:02:56,281
-坐下 -她是最后一个
-Sit down. -She's the last.

1491
02:02:56,361 --> 02:03:00,121
船怎么半满就降下?
Mr. Lightoller, why are the boats being launched half-full?

1492
02:03:00,201 --> 02:03:01,871
-我们在忙 安先生 -看
-Not now, Mr. Andrews. -There, look.

1493
02:03:02,001 --> 02:03:04,521
一艘可乘65个人的船 才坐了20个人左右?
Twenty or so in a boat built for 65?

1494
02:03:04,601 --> 02:03:06,961
还有一艘只坐了十二人
And I saw one boat with only twelve. Twelve!

1495
02:03:07,041 --> 02:03:09,761
我们怕太重 救生艇承受不了
We weren't sure of the weight, Mr. Andrews.

1496
02:03:09,841 --> 02:03:12,071
-怕救生艇沉没 -胡说八道
-These boats may buckle. -Rubbish!

1497
02:03:12,281 --> 02:03:14,841
它能承受七十人的重量
They were tested in Belfast with the weight of 70 men.

1498
02:03:14,921 --> 02:03:17,881
把船都装满 莱先生
Now fill these boats, Mr. Lightoller. For God's sake, man!

1499
02:03:24,721 --> 02:03:27,521
多来几位女士和小孩
Please, I need more women and children!

1500
02:03:32,161 --> 02:03:34,521
这不是出口 退回去
Get back in there! This is not an exit.

1501
02:03:34,601 --> 02:03:36,161
退回去
Get back in there.

1502
02:03:38,681 --> 02:03:42,361
你不能把我们这样 像野兽一样关着 船要沉了
You can't keep us locked in here like animals. The ship's bloodysinking.

1503
02:03:42,441 --> 02:03:44,481
让女的出来
Bring forward the women.

1504
02:03:44,561 --> 02:03:46,521
把锁打开
Unlock the gates.

1505
02:03:46,881 --> 02:03:48,521
妇女先出来
Women only!

1506
02:04:01,441 --> 02:04:02,961
把门锁上
Lock the gates!

1507
02:04:11,041 --> 02:04:14,081
看在老天爷的分上 里头有女人跟小孩
For God's sake, man, there are women and children down here!

1508
02:04:14,201 --> 02:04:16,801
让我们上去逃生
Let us up, so we can have a chance!

1509
02:04:17,081 --> 02:04:18,311
回去
Get back!

1510
02:04:21,641 --> 02:04:22,921
-杰克 -托米
-Jack. -Tommy.

1511
02:04:23,001 --> 02:04:24,801
-出得去吗? -这里出不去
-Can we get out? -It's hopeless that way.

1512
02:04:24,881 --> 02:04:26,921
要快想办法
Whatever we do, we've got to do it fast.

1513
02:04:27,041 --> 02:04:28,241
杰克
Jack!

1514
02:04:28,321 --> 02:04:29,551
法布里吉欧
Fabrizio.

1515
02:04:30,001 --> 02:04:31,281
救生艇都下水了
The boats are all gone.

1516
02:04:31,361 --> 02:04:33,321
这地方要给淹了 我们得赶快逃
This whole place is flooding. We've got to get out.

1517
02:04:33,401 --> 02:04:35,281
-这里不行 -这边
-There is niente this way. -All right.

1518
02:04:35,401 --> 02:04:37,071
走这边 走这边
Let's go this way, all right? Come on.

1519
02:04:42,641 --> 02:04:44,921
-我都是靠自己 -我也是
-I make my own luck. -So do I.

1520
02:04:52,761 --> 02:04:53,961

Come on!

1521
02:04:54,601 --> 02:04:56,121
不 走这边
No, come on, let's go this way.

1522
02:05:05,041 --> 02:05:06,321
这边
This way.

1523
02:05:06,401 --> 02:05:10,521
到大楼梯间 问题题就解决了
Just go back to the main stairwell and everything will be sortedout there.

1524
02:05:10,601 --> 02:05:11,591
会的
The hell it will.

1525
02:05:11,921 --> 02:05:15,201
问题题在那里解决
It will all get sorted out back there. Go back to the mainstairwell.

1526
02:05:15,321 --> 02:05:17,311
-开门 -回到大厅楼梯间
-Open the gate. -Go back down the main stairwell.

1527
02:05:17,401 --> 02:05:18,391
快开门
Open the gate right now.

1528
02:05:18,481 --> 02:05:20,841
我说了 到大楼梯间
Go back down the main stairwell like I told you!

1529
02:05:22,961 --> 02:05:25,561
妈的 混蛋
God damn it! Son of a bitch!

1530
02:05:25,721 --> 02:05:27,001
别这样
Stop that!

1531
02:05:27,161 --> 02:05:28,911
打开这操娘的门
Open the damn gate!

1532
02:05:31,481 --> 02:05:32,681
法布里 汤米 帮我忙
Fabri, Tommy, give me hand here.

1533
02:05:32,761 --> 02:05:34,911
-让开 -拉
-Move aside. Move aside! -Pull!

1534
02:05:36,001 --> 02:05:37,071
让开
Pull!

1535
02:05:37,801 --> 02:05:39,951
-让开 -把那个放下
-Move aside. -Put that down!

1536
02:05:40,041 --> 02:05:41,681
-让开 -把那个放下
-Move aside! -Put that down!

1537
02:05:41,761 --> 02:05:43,801
-一 二 -停下
-One! Two! -Stop that!

1538
02:05:44,001 --> 02:05:44,991

Three!

1539
02:05:47,121 --> 02:05:48,111
再一次
Again!

1540
02:05:50,241 --> 02:05:51,471
我们走
Let's go!

1541
02:05:53,401 --> 02:05:54,441
走 萝丝
Let's go, Rose.

1542
02:05:54,521 --> 02:05:56,721
不能从这里上去
You can't go up there! You can't do this!

1543
02:06:03,121 --> 02:06:04,791
保持好秩序
Keep order here!

1544
02:06:04,881 --> 02:06:07,001
退后 退后
Get back. Get back!

1545
02:06:11,881 --> 02:06:13,361
抓紧
Hold on to her!

1546
02:06:14,321 --> 02:06:15,471
把她拉进来
Pull her in.

1547
02:06:16,121 --> 02:06:18,191
退后
Get back, I say...

1548
02:06:18,401 --> 02:06:20,871
不然我宰了你们
or I'll shoot you all like dogs!

1549
02:06:20,961 --> 02:06:22,191
保持秩序
Keep order here!

1550
02:06:23,761 --> 02:06:25,281
叫你们保持秩序
Keep order, I say.

1551
02:06:26,841 --> 02:06:28,721
娄先生 你来负责
Mr. Lowe, man this boat.

1552
02:06:32,961 --> 02:06:34,031

Right.

1553
02:06:34,121 --> 02:06:36,881
大家没事吧?大家别慌
Is everybody all right? Nobody panic.

1554
02:06:42,961 --> 02:06:44,191
退后
Stay back!

1555
02:06:44,881 --> 02:06:46,031
太迟了
We're too late.

1556
02:06:46,121 --> 02:06:48,001
前面还有船
There are more boats down the front.

1557
02:06:48,081 --> 02:06:51,121
跟着姓穆的 他好像还算通情理
Stay with this one. Murdoch. He seems to be quite practical.

1558
02:06:53,041 --> 02:06:54,521
先别下水
Stop lowering!

1559
02:06:55,641 --> 02:06:56,871
先别下水
Stop lowering!

1560
02:06:57,201 --> 02:06:58,521
割断绳子
Cut the falls!

1561
02:07:05,201 --> 02:07:06,521
坐下
Sit down!

1562
02:07:07,561 --> 02:07:09,951
退后 退后
Stay back, you lot! Just stay back!

1563
02:07:10,161 --> 02:07:12,601
全都退后
Stay back, the lot of you! Just stay back!

1564
02:07:15,121 --> 02:07:17,681
开始乱了 时间不多
It's starting to fall apart. We don't have much time.

1565
02:07:19,121 --> 02:07:20,321
穆先生
Mr. Murdoch?

1566
02:07:20,441 --> 02:07:23,121
霍先生 你们俩跟着
Mr. Hockley. You two, with me, now!

1567
02:07:23,441 --> 02:07:26,641
我是生意人 想跟你做个买卖
I'm a businessman, as you know, I have a business proposition foryou.

1568
02:07:34,041 --> 02:07:35,191
来 萝丝
Come on, Rose.

1569
02:07:38,481 --> 02:07:40,231
船都没了
The boats are gone!

1570
02:07:44,881 --> 02:07:46,471
上校 另一边有船吗?
Colonel, are there any boats on that side?

1571
02:07:46,561 --> 02:07:48,951
那边没有 不过前面有两艘
No, miss, but there are a couple of boats all the way forward.

1572
02:07:49,041 --> 02:07:50,601
我带路
This way, I'll lead you.

1573
02:07:56,601 --> 02:07:59,281
这样有用吗?都没人在听
What's the use? Nobody's listening to us anyway.

1574
02:07:59,801 --> 02:08:03,591
吃饭时也没人听 继续拉 才不会冻着
They don't listen to us at dinner, either. Come on, let's play.Keep us warm.

1575
02:08:04,961 --> 02:08:06,081
"奥菲斯在冥府"
Orpheus.

1576
02:08:10,841 --> 02:08:13,681
沉船还有配乐 肯定是头等舱
Music to drown by. Now I know I'm in first class.

1577
02:08:18,721 --> 02:08:21,681
-大家跑哪去了? -都在船尾
-Where is everyone? -They're all still aft, sir.

1578
02:08:21,881 --> 02:08:23,361
夫人 别哭
Come on, madam, don't cry.

1579
02:08:24,081 --> 02:08:26,281
我们谈妥了
We have an understanding, then, Mr. Murdoch.

1580
02:08:36,961 --> 02:08:40,751
请大家退后 我说退后
Will the men please hold back? Hold back, I say!

1581
02:08:43,321 --> 02:08:46,871
妇女小孩优先
Women and children only! Get back!

1582
02:08:47,321 --> 02:08:49,391
退后 我说退后 过来 太太
I said, step back, sir. Come through, madam.

1583
02:08:49,481 --> 02:08:51,281
先生 退回去
This way. Step back, sir!

1584
02:08:51,361 --> 02:08:52,351
让妇女先
Let the women...

1585
02:08:52,441 --> 02:08:54,481
去看看另一头
You better check the other side. Go!

1586
02:09:02,001 --> 02:09:05,521
我找到她了 她在另一边 在等着上船
I found her, on the other side. Waiting for a boat...

1587
02:09:06,161 --> 02:09:07,311
跟他一起
with him.

1588
02:09:08,481 --> 02:09:11,121
-还有妇女小孩吗? -都上全了 穆先生
-Any more women and children? -They're all aboard, Mr. Murdoch.

1589
02:09:11,201 --> 02:09:12,721
还有人吗?
Anyone else then?

1590
02:09:13,681 --> 02:09:15,041
-上来 先生 -还有吗
-Hop on, sir. -Anyone else?

1591
02:09:15,121 --> 02:09:16,951
动作快点
Do hurry. Hurry along.

1592
02:09:20,161 --> 02:09:21,521
准备下落
Stand by the falls.

1593
02:09:21,601 --> 02:09:23,401
都下地狱去吧
God damn it all to hell.

1594
02:09:25,881 --> 02:09:26,921
妈的
Shit.

1595
02:09:27,001 --> 02:09:27,991
开火
Fire!

1596
02:09:29,121 --> 02:09:31,321
不能从这里过去
Sir, you can't go through here.

1597
02:09:31,681 --> 02:09:33,481
不能从这里过去
Sir, you can't go through.

1598
02:09:35,241 --> 02:09:37,201
对 好极了
That's it. Splendid. Right.

1599
02:09:41,401 --> 02:09:42,761
准备下水
Prepare to lower!

1600
02:09:45,001 --> 02:09:46,591
左边好了
Ready on the left!

1601
02:09:52,441 --> 02:09:53,761
下水
Take them down.

1602
02:09:58,601 --> 02:09:59,881
稳一点
Keep it steady.

1603
02:10:02,321 --> 02:10:05,631
两边一起下降 稳一点
Both sides together. Steady. Keep it steady.

1604
02:10:07,161 --> 02:10:09,231
-孩子交给我 -爸爸
-Give her to me. -Daddy.

1605
02:10:09,521 --> 02:10:12,081
-没关系 别怕 -抱好她
-It'll be fine, darling. Don't you worry. -Take her.

1606
02:10:12,161 --> 02:10:13,881
爸爸上船
Daddy, get in the boat.

1607
02:10:13,961 --> 02:10:17,271
只是分开一小会而已 一下下而已
It's goodbye for a little while. Only for a little while.

1608
02:10:17,361 --> 02:10:19,001
爸爸要坐另一艘船
There'll be another boat for the daddies...

1609
02:10:19,081 --> 02:10:20,751
这艘船是为妈妈和你们准备的
this boat's for the mommies and the children.

1610
02:10:20,841 --> 02:10:23,601
抓紧妈的手 要乖
You hold Mommy's hand and be a good little girl.

1611
02:10:24,281 --> 02:10:25,481
你不走 我也不走
I'm not going without you.

1612
02:10:25,561 --> 02:10:27,871
-你非走不可 -不 杰克
-No. You have to go, now. -No, Jack.

1613
02:10:28,201 --> 02:10:29,761
快上船
Get in the boat, Rose.

1614
02:10:29,841 --> 02:10:30,831
不要
No, Jack.

1615
02:10:30,921 --> 02:10:32,641
上船
Yes. Get on the boat.

1616
02:10:32,841 --> 02:10:34,721
对 上船吧 萝丝
Yes, get on the boat, Rose.

1617
02:10:37,801 --> 02:10:40,441
看看你 样子好可怕
My God. Look at you. You look a fright.

1618
02:10:40,961 --> 02:10:42,001

Here.

1619
02:10:43,601 --> 02:10:45,641
把这穿上 快
Put this on. Come on.

1620
02:10:50,961 --> 02:10:52,791
去吧 我搭下一艘
Go on. I'll get the next one.

1621
02:10:52,881 --> 02:10:54,761
不 我要跟你
No, not without you.

1622
02:10:54,841 --> 02:10:56,801
听我说 我没问题
I'll be all right. Listen, I'll be fine.

1623
02:10:56,881 --> 02:10:58,921
我很能生存 别担心我
I'm a survivor, all right? Don't worry about me.

1624
02:10:59,001 --> 02:11:00,201
快去
Now, go on. Get on.

1625
02:11:00,281 --> 02:11:02,921
我已经安排妥当
I have an arrangement with an officer on the other side of theship.

1626
02:11:03,001 --> 02:11:05,391
杰克可以跟我走 两个一起
Jack and I can get off safely. Both of us.

1627
02:11:06,841 --> 02:11:09,041
看吧 我有别的船好搭
See? I got my own boat to catch.

1628
02:11:09,121 --> 02:11:11,681
-快 -船快要满了
-Go. -Come on, hurry. They're almost full.

1629
02:11:12,961 --> 02:11:14,001
上船 小姐
Step aboard, miss.

1630
02:11:14,081 --> 02:11:15,441
-走 -赶紧走
-Go. -Come on, hurry.

1631
02:11:16,241 --> 02:11:18,281
-请上船 -你是爸爸的好女儿
-Step aboard, please. -You're Daddy's good girl.

1632
02:11:18,361 --> 02:11:20,511
-轻点走 -继续退后
-Step lively! -Keep back.

1633
02:11:20,641 --> 02:11:22,281
继续退后
Keep back, I say.

1634
02:11:24,041 --> 02:11:25,761
清障 清障
Clear the rail, please.

1635
02:11:26,761 --> 02:11:28,041
下水
Lower away!

1636
02:11:31,601 --> 02:11:32,831
慢慢的
Steady.

1637
02:11:35,641 --> 02:11:37,711
慢慢的放下去
And lower away evenly, lads.

1638
02:11:38,441 --> 02:11:39,431
轻点
Easy.

1639
02:11:39,881 --> 02:11:41,111
下水
Lower away.

1640
02:11:41,201 --> 02:11:42,921
你这个骗子
You're a good liar.

1641
02:11:43,081 --> 02:11:44,311
还差你一点
Almost as good as you.

1642
02:11:44,401 --> 02:11:47,081
轻点 下水
Easy, now. And lower away.

1643
02:11:49,361 --> 02:11:52,431
你没有安排吧?
There's no... There's no arrangement, is there?

1644
02:11:54,081 --> 02:11:55,601

No, there is.

1645
02:11:55,801 --> 02:11:57,951
但对你没好处
Not that you'll benefit much from it.

1646
02:11:58,041 --> 02:11:59,241
平衡
And even away.

1647
02:11:59,641 --> 02:12:00,631
我总是赢家
I always win, Jack.

1648
02:12:00,721 --> 02:12:02,521
下水小心些
And lower away evenly, lads.

1649
02:12:02,601 --> 02:12:03,671
不管用什么方法
One way or another.

1650
02:12:03,761 --> 02:12:06,441
平衡那艘船
Watch that trim. Trim that boat.

1651
02:12:07,521 --> 02:12:08,511
小心
Easy.

1652
02:12:09,481 --> 02:12:10,761
小的们 平衡
Even, lads.

1653
02:12:11,361 --> 02:12:12,681
继续
Keep going!

1654
02:12:12,761 --> 02:12:13,991
继续
Keep going!

1655
02:12:59,681 --> 02:13:00,751
萝丝
Rose!

1656
02:13:02,921 --> 02:13:04,321
-拦住她 -萝丝
-Stop her! -Rose!

1657
02:13:04,641 --> 02:13:06,551
-你干嘛? -拦住她
-What are you doing? -Stop her!

1658
02:13:07,521 --> 02:13:08,561
不要
No!

1659
02:13:26,121 --> 02:13:27,241
萝丝
Rose!

1660
02:13:30,521 --> 02:13:33,201
你好傻 你这是干嘛?
You're so stupid! Why did you do that?

1661
02:13:33,601 --> 02:13:35,271
你好傻
You're so stupid, Rose.

1662
02:13:37,001 --> 02:13:38,911
你为何这么做?
Why did you do that? Why?

1663
02:13:39,481 --> 02:13:41,361
你跳 我也跳 对不对?
You jump, I jump, right?

1664
02:13:43,441 --> 02:13:44,481

Right.

1665
02:13:47,761 --> 02:13:50,151
我无法丢下你
I couldn't go. I couldn't go, Jack.

1666
02:13:50,721 --> 02:13:53,081
没关系 咱们在想办法
It's all right. We'll think of something.

1667
02:13:53,961 --> 02:13:56,001
至少跟你在一起
At least I'm with you.

1668
02:14:09,081 --> 02:14:10,401
快走
Come on! Move!

1669
02:14:11,401 --> 02:14:12,631
快走
Come on!

1670
02:14:13,481 --> 02:14:15,071

Come on! Move!

1671
02:14:21,161 --> 02:14:22,311

Come on!

1672
02:14:29,841 --> 02:14:30,881
让开
Move!

1673
02:14:36,801 --> 02:14:38,201
快点 萝丝
Come on, come on, Rose!

1674
02:14:40,521 --> 02:14:41,921
快点 萝丝
Rose, come on!

1675
02:14:44,601 --> 02:14:45,671
快点 萝丝
Move, Rose!

1676
02:14:48,681 --> 02:14:49,721

Go!

1677
02:14:59,641 --> 02:15:01,791
希望你们相处愉快
I hope you enjoy your time together!

1678
02:15:15,761 --> 02:15:17,561
有什么好笑的?
What could possibly be funny?

1679
02:15:18,441 --> 02:15:20,591
钻石在外套口袋
I put the diamond in the coat.

1680
02:15:23,481 --> 02:15:25,471
外套穿在她身上
And I put the coat on her!

1681
02:15:27,001 --> 02:15:28,201

Come on.

1682
02:15:46,521 --> 02:15:48,191
爸爸
Dada!

1683
02:15:51,241 --> 02:15:52,641
不能丢下他
We can't leave him.

1684
02:15:56,641 --> 02:15:58,081
好 快点
All right, come on!

1685
02:15:59,761 --> 02:16:01,591
爸爸
Dada!

1686
02:16:13,961 --> 02:16:15,031
往回走
Go back!

1687
02:16:25,561 --> 02:16:27,761
不能走那边 停
That's the wrong way! Come back!

1688
02:16:34,241 --> 02:16:35,231

Go!

1689
02:16:37,561 --> 02:16:38,601
快点
Go!

1690
02:16:39,481 --> 02:16:40,841
跑 萝丝
Run, Rose!

1691
02:16:47,961 --> 02:16:48,951
杰克
Jack!

1692
02:16:52,161 --> 02:16:53,601
-杰克 -萝丝
-Jack! -Rose!

1693
02:17:05,881 --> 02:17:06,951
这边
This way!

1694
02:17:15,961 --> 02:17:16,951

Come on!

1695
02:17:18,281 --> 02:17:19,601
手伸过来
Give me your hand!

1696
02:17:28,041 --> 02:17:29,361
天啊
Oh, God!

1697
02:17:33,681 --> 02:17:34,721
救命
Help!

1698
02:17:40,241 --> 02:17:41,361
救命
Help!

1699
02:17:43,281 --> 02:17:45,591
等一下 拜托开门
Wait, sir! Sir, open the gate, please!

1700
02:17:45,681 --> 02:17:48,071
-救救我们 -救救我们
-Please! -Please, help us!

1701
02:17:48,321 --> 02:17:49,841
-救救我们 -求求你
-Please! -Please!

1702
02:17:51,041 --> 02:17:52,191
真日
Bloody hell!

1703
02:17:55,441 --> 02:17:56,431
快点
Hurry.

1704
02:17:57,841 --> 02:17:59,591
-快 -快
-Come on, come on! -Come on!

1705
02:18:00,121 --> 02:18:01,271
快点
Go, go!

1706
02:18:01,361 --> 02:18:02,431

Jesus.

1707
02:18:03,241 --> 02:18:04,561
-拜托 -快
-Please! -Come on!

1708
02:18:04,881 --> 02:18:05,871

Hurry!

1709
02:18:06,241 --> 02:18:07,281
加油
Come on!

1710
02:18:12,401 --> 02:18:14,071
对不起 钥匙掉了
I'm sorry, I dropped the keys.

1711
02:18:14,801 --> 02:18:16,081
-等一下 -等一下
-Wait, please! -Wait!

1712
02:18:17,361 --> 02:18:20,201
别走 找人帮忙
Don't leave! Please, send for help!

1713
02:18:37,881 --> 02:18:39,951
找到了 是哪一只?
I got it! Which one is it, Rose?

1714
02:18:40,241 --> 02:18:42,121
试试短的那只
The short one. Try the short one.

1715
02:18:43,081 --> 02:18:44,361
快 杰克
Hurry, Jack.

1716
02:18:47,441 --> 02:18:49,431
不对
Oh, no! No, it won't go in.

1717
02:18:49,681 --> 02:18:50,911
快点
Hurry, Jack.

1718
02:18:53,441 --> 02:18:55,431
卡住了 卡住了
It's stuck! It's stuck!

1719
02:18:56,241 --> 02:18:58,151
-快 -快点 杰克
-Come on! -Hurry, Jack!

1720
02:18:59,441 --> 02:19:00,921
快点 杰克
Hurry, Jack!

1721
02:19:03,601 --> 02:19:05,881
打开了 萝丝
I got it! Go, Rose!

1722
02:19:06,761 --> 02:19:08,201
快点
Go!

1723
02:19:17,881 --> 02:19:19,161
杰克
Jack!

1724
02:19:21,121 --> 02:19:22,521

Come on!

1725
02:19:23,841 --> 02:19:25,121
快走
Move, move.

1726
02:19:34,801 --> 02:19:37,841
-把桨排好 -把桨排好
-Get those oars in place. -Get an oar under it.

1727
02:19:38,561 --> 02:19:40,761
只准妇女和小孩
Women and children only, damn you!

1728
02:19:41,561 --> 02:19:44,121
等一下
Hold it!

1729
02:19:54,361 --> 02:19:58,281
把悬臂升起来 绳索固定好
Get these davits cranked in! Let's get the falls hooked up!

1730
02:20:07,081 --> 02:20:08,311
退后
Stay back!

1731
02:20:10,121 --> 02:20:11,441
妈咪
Mommy!

1732
02:20:12,041 --> 02:20:13,631
先生 退后
Stay back, sir!

1733
02:20:15,041 --> 02:20:16,681
先生 退后
Stay back, I say.

1734
02:20:18,121 --> 02:20:19,561
往上走
Keep going up!

1735
02:20:22,321 --> 02:20:23,881
别推
Stop pushing!

1736
02:20:24,841 --> 02:20:26,831
退后
Stay back!

1737
02:20:26,921 --> 02:20:29,601
给我们机会活命 混蛋
Will you give us a chance to live, you limey bastard?

1738
02:20:29,681 --> 02:20:32,401
谁硬闯 我就杀谁 退后
I'll shoot any man who tries to get past me! Get back!

1739
02:20:32,481 --> 02:20:33,551
杂种
Bastard!

1740
02:20:33,641 --> 02:20:34,921
退后
Get back!

1741
02:20:35,561 --> 02:20:37,471
我们说好的
We had a deal, damn it!

1742
02:20:39,801 --> 02:20:43,681
再多钱也救不了你 退后
Your money can't save you anymore than it can save me. Getback!

1743
02:20:44,881 --> 02:20:46,601
限妇孺上船
Women and children only!

1744
02:20:49,001 --> 02:20:50,281
别推
Stop pushing!

1745
02:20:52,401 --> 02:20:53,681
不 汤米
No, Tommy!

1746
02:20:54,201 --> 02:20:55,951
不 汤米
No! No, Tommy!

1747
02:20:56,641 --> 02:20:57,871
杂种
Bastardo!

1748
02:21:14,801 --> 02:21:16,031
不要 威尔
No, Will!

1749
02:21:22,521 --> 02:21:23,511
退后 可恶
Now stand back, damn you!

1750
02:21:27,321 --> 02:21:29,631
轻轻的 快点
Gently, hold it.

1751
02:21:39,681 --> 02:21:41,271
我有个小孩
I have a child!

1752
02:21:42,361 --> 02:21:43,951
让路
Clear a path!

1753
02:21:44,041 --> 02:21:45,951
我有个小孩
Please, I have a child.

1754
02:21:46,681 --> 02:21:49,151
拜托 我是她唯一的依靠
Please, I'm all she has in the world.

1755
02:21:49,961 --> 02:21:51,001
去吧
Go on.

1756
02:21:51,361 --> 02:21:52,801
退后
Step back!

1757
02:21:52,881 --> 02:21:53,871
拜托
Please!

1758
02:21:53,961 --> 02:21:55,921
来 把她给我
Here. Give her to me.

1759
02:22:01,681 --> 02:22:03,401
没事了
There, there.

1760
02:22:07,201 --> 02:22:09,591
等一下 安先生
Wait! Mr. Andrews.

1761
02:22:12,081 --> 02:22:13,311
萝丝
Oh, Rose.

1762
02:22:15,841 --> 02:22:18,071
你不想试着逃生吗?
Won't you even make a try for it?

1763
02:22:19,281 --> 02:22:23,041
对不起 船造得不够牢靠
I'm sorry that I didn't build you a stronger ship, young Rose.

1764
02:22:25,641 --> 02:22:27,631
船沉得很快 快走
It's going fast. We have to move.

1765
02:22:27,721 --> 02:22:28,761
等一下
Wait.

1766
02:22:31,761 --> 02:22:33,591
祝你好运 萝丝
Good luck to you, Rose.

1767
02:22:35,041 --> 02:22:36,321
你也一样
And to you.

1768
02:22:48,201 --> 02:22:50,921
古根先生 救生衣给你
r. Guggenheim? These are for you.

1769
02:22:51,001 --> 02:22:53,521
不用了 谢谢 我们穿着盛装
No, thank you. We are dressed in our best...

1770
02:22:53,601 --> 02:22:56,201
要走得像个绅士
and are prepared to go down as gentlemen.

1771
02:22:56,961 --> 02:22:58,601
来点白兰地好了
But we would like a brandy.

1772
02:22:59,321 --> 02:23:01,201
把船扶正 绳索拉过来
Get the falls over here!

1773
02:23:01,921 --> 02:23:04,361
要拉紧 明白吗?
Make them taut. Then we'll right it!

1774
02:23:10,721 --> 02:23:13,711
船长 请问题我该去哪?
Captain, where should I go? Please.

1775
02:23:19,521 --> 02:23:22,081
船长
Captain. Sir.

1776
02:23:51,881 --> 02:23:53,761
就这样吧
Right. That's it, then.

1777
02:23:54,761 --> 02:23:56,801
再见 祝好运
Goodbye, Wally, good luck.

1778
02:23:57,121 --> 02:23:59,641
-再见 华莱士 -很老套
-Goodbye, Wallace. -So long, old chap.

1779
02:25:10,561 --> 02:25:14,191
他们活了三百年
And so they lived happily together for 300 years...

1780
02:25:15,281 --> 02:25:17,721
就在长生不老的仙境
in the land of eternal youth and beauty.

1781
02:25:54,761 --> 02:25:57,521
没时间了 割段绳索
There's no time! Cut the falls!

1782
02:25:57,601 --> 02:25:59,961
把绳索割断
Cut them if you have to!

1783
02:26:00,561 --> 02:26:02,791
我需要刀子
I need a knife!

1784
02:26:04,321 --> 02:26:07,711
割断绳索
Cut the falls now! Cut them loose!

1785
02:26:18,521 --> 02:26:20,321
割断绳索
Cut those bloody falls!

1786
02:27:05,841 --> 02:27:09,521
各位 今晚很荣幸能跟你们合作
Gentlemen, it has been a privilege playing with you tonight.

1787
02:28:08,041 --> 02:28:10,081
我们得要留到最后一刻
We have to stay on the ship as long as possible.

1788
02:28:10,161 --> 02:28:11,361
来吧
Come on.

1789
02:28:22,801 --> 02:28:24,711
走这边
This way. Hold the rail.

1790
02:28:26,521 --> 02:28:28,721
快点 跳下来
Come on, Rose. Jump.

1791
02:28:31,161 --> 02:28:32,311
快点
Come on.

1792
02:29:04,401 --> 02:29:06,041
我会扶你 跳下来
I got you. Jump!

1793
02:29:08,481 --> 02:29:10,201
我来扶你 小姐
I've got you, miss.

1794
02:29:10,641 --> 02:29:12,041
-杰克 -怎么
-Jack! -What?

1795
02:29:13,841 --> 02:29:14,881
退后
Back!

1796
02:29:43,801 --> 02:29:45,471
不行 船会翻掉
No, you'll swamp us!

1797
02:29:53,481 --> 02:29:54,761
大家别慌
Nobody panic.

1798
02:29:57,961 --> 02:30:01,031
我虽走过死亡的山谷
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death...

1799
02:30:01,121 --> 02:30:03,801
你走快一点行吗?
You want to walk a little faster through that valley, there?

1800
02:30:51,761 --> 02:30:54,231
圣母玛利亚 请为我们祈祷
Holy Mary, Mother of God, pray for us, sinners...

1801
02:30:54,321 --> 02:30:56,631
在我们死亡的时刻
now and at the hour of our death. Amen.

1802
02:30:56,721 --> 02:30:58,161
圣母玛利亚
Hail Mary, full of grace...

1803
02:30:58,241 --> 02:30:59,441
这边
This way.

1804
02:31:10,041 --> 02:31:11,441
快点
Come on!

1805
02:31:20,401 --> 02:31:22,631
我看见新天和新地
And I saw a new heaven and a new Earth.

1806
02:31:22,721 --> 02:31:26,031
先前的天和地不见了
For the first heaven and the first Earth had passed away...

1807
02:31:27,321 --> 02:31:29,311
海也消失了
and there was no more sea.

1808
02:31:34,921 --> 02:31:37,961
很快就过去了
It'll be over soon. It'll all be over soon.

1809
02:31:43,641 --> 02:31:45,231
它和人住在一起
And he shall dwell with them...

1810
02:31:45,321 --> 02:31:47,041
人们成为它的子民
and they shall be his people...

1811
02:31:47,121 --> 02:31:50,561
上帝将与他们同在 做他们的神
and God himself shall be with them and be their God.

1812
02:31:51,681 --> 02:31:52,881
杰克
Jack...

1813
02:31:53,681 --> 02:31:55,161
这里是我们初认识的地方
this is where we first met.

1814
02:32:02,241 --> 02:32:05,551
上帝将擦干他们的眼泪
And God shall wipe away all the tears from their eyes...

1815
02:32:05,641 --> 02:32:07,921
不会再有死亡
and there shall be no more death...

1816
02:32:08,481 --> 02:32:11,001
没有悲伤哭泣
neither shall there be sorrow or crying...

1817
02:32:11,081 --> 02:32:13,551
也不会再有痛苦
neither shall there be any more pain...

1818
02:32:13,921 --> 02:32:16,391
先前的世界已成过去
for the former world has passed away.

1819
02:32:30,681 --> 02:32:32,881
划快一点
Bloody pull faster! And pull!

1820
02:32:55,281 --> 02:32:56,721
抓紧 小姐
Hang on, Miss Trudy!

1821
02:33:30,961 --> 02:33:32,601
抓紧
Hold on real tight.

1822
02:33:49,481 --> 02:33:50,881
我的天
God almighty!

1823
02:33:58,081 --> 02:34:00,441
让电力恢复
Keep those breakers in! Keep them in!

1824
02:35:16,441 --> 02:35:18,001
我们快过去
We have to move!

1825
02:35:23,201 --> 02:35:25,081
我拉你爬过去
Give me your hand, I'll pull you over.

1826
02:35:25,401 --> 02:35:27,391
手伸出来
Come on, give me your hand.

1827
02:35:29,641 --> 02:35:31,761
我抓住你 我不会放手
I've got you. I won't let go.

1828
02:35:31,841 --> 02:35:32,831
我抓紧了
Come on, I've got you.

1829
02:35:43,921 --> 02:35:46,441
-现在会怎样? -不知道
-What's happening, Jack? -I don't know.

1830
02:35:55,601 --> 02:35:57,161
-抓紧 -杰克
-Hold on! -Jack!

1831
02:36:00,161 --> 02:36:02,311
救救我啊
Somebody help me, please!

1832
02:36:37,361 --> 02:36:38,681
要下去了
This is it!

1833
02:36:50,281 --> 02:36:52,511
我的天 杰克 天啊
Oh, my God, Jack!

1834
02:36:53,641 --> 02:36:54,841
抓紧
Hold on!

1835
02:37:09,361 --> 02:37:11,591
我们会被吸下去
The ship is gonna suck us down.

1836
02:37:11,881 --> 02:37:13,471
等一下要吸口气
Take a deep breath when I say.

1837
02:37:18,921 --> 02:37:21,281
要赶快浮到水面
Kick for the surface and keep kicking.

1838
02:37:21,361 --> 02:37:22,841
别放开我的手
Do not let go of my hand.

1839
02:37:29,841 --> 02:37:32,311
我们可以活的 萝丝 相信我
We're going to make it, Rose. Trust me.

1840
02:37:32,401 --> 02:37:33,721
我相信你
I trust you.

1841
02:37:38,201 --> 02:37:41,431
准备 吸气
Ready? Now!

1842
02:38:16,721 --> 02:38:18,471
杰克
Jack!

1843
02:38:22,241 --> 02:38:23,601
-萝丝 -杰克
-Rose! -Jack!

1844
02:38:28,041 --> 02:38:29,031
杰克
Jack!

1845
02:38:48,881 --> 02:38:50,471
杰克
Jack!

1846
02:39:01,081 --> 02:39:02,601
放开她
Get off her!

1847
02:39:06,161 --> 02:39:07,311
-萝丝 -杰克
-Rose! -Jack!

1848
02:39:07,401 --> 02:39:09,631
快游 萝丝
Swim, Rose! I need you to swim!

1849
02:39:13,361 --> 02:39:14,801
一直游
Keep swimming.

1850
02:39:18,521 --> 02:39:20,751
-好冷 -快游 萝丝
-It's so cold. -Swim, Rose!

1851
02:39:26,001 --> 02:39:27,721
快点
Come on. Here.

1852
02:39:29,081 --> 02:39:31,231
继续游 快点
Keep swimming. Come on.

1853
02:39:33,521 --> 02:39:35,111
爬上去
Here, get on it.

1854
02:39:36,401 --> 02:39:37,841
爬到上面
Get on top.

1855
02:39:45,001 --> 02:39:46,441
快点
Come on, Rose.

1856
02:39:55,441 --> 02:39:57,351
趴好 萝丝
Stay on it. Stay on, Rose.

1857
02:40:18,001 --> 02:40:19,831
没事了
It'll be all right now.

1858
02:40:21,881 --> 02:40:23,601
没事了
You'll be all right now.

1859
02:40:30,561 --> 02:40:33,441
把船划回来
Return the boats!

1860
02:40:37,281 --> 02:40:39,671
救生艇会回来救我们
The boats are coming back for us, Rose.

1861
02:40:39,961 --> 02:40:42,081
再撑一下
Hold on just a little bit longer.

1862
02:40:42,161 --> 02:40:44,721
他们必须划开才不会被吸下去
They had to row away for the suction...

1863
02:40:45,961 --> 02:40:48,161
但现在可以回来了
but now they'll be coming back.

1864
02:40:49,761 --> 02:40:51,081
看在老天份上
For God's sake!

1865
02:40:51,161 --> 02:40:54,151
救命
Please help us!

1866
02:40:59,281 --> 02:41:01,001
你不明白
You don't understand.

1867
02:41:01,681 --> 02:41:05,801
我们回去 船会被挤翻 我们会被拉下去
If we go back, they'll swamp the boat. They'll pull us right down,I'm telling you.

1868
02:41:05,881 --> 02:41:08,241
好了 你少唬人
Knock it off. You're scaring me.

1869
02:41:08,561 --> 02:41:11,161
小姐们 拿把桨 快划
Come on, girls, grab an oar. Let's go.

1870
02:41:11,241 --> 02:41:14,521
你疯啦?这是汪洋大海 我们在大西洋的中心
Are you out of your mind? We're in the middle of the NorthAtlantic.

1871
02:41:14,601 --> 02:41:17,881
你们想活还是想死?
Now, do you people want to live or do you want to die?

1872
02:41:24,321 --> 02:41:26,551
我真不了解你们
I don't understand a one of you.

1873
02:41:28,241 --> 02:41:31,441
你们怎么啦? 那些全是你们的男人啊
What's the matter with you? It's your men out there!

1874
02:41:34,121 --> 02:41:35,761
船上还有空位
There's plenty of room for more.

1875
02:41:35,841 --> 02:41:37,671
船上会再少一个人
And there'll be one less on this boat.

1876
02:41:37,761 --> 02:41:40,481
你再不闭嘴
If you don't shut that hole in your face!

1877
02:41:55,961 --> 02:41:57,921
桨收进来
Bring in your oars over there.

1878
02:41:58,001 --> 02:42:00,521
船绑在一起
Tie these two boats together as well.

1879
02:42:04,201 --> 02:42:06,921
要绑得很紧
Now, make sure that's tied up nice and tight.

1880
02:42:10,121 --> 02:42:12,511
听好 我们得回去
Right, listen to me, men. We have to go back.

1881
02:42:12,601 --> 02:42:16,121
女士们到另一艘船上
I want to transfer all the women from this boat into that boatright now.

1882
02:42:16,201 --> 02:42:17,521
尽快 拜托了
As quick as you can, please.

1883
02:42:17,601 --> 02:42:20,071
请尽快空出一些位子
Let's create some space over there. Move forward and out.

1884
02:42:29,441 --> 02:42:31,111
静下来了
It's getting quiet.

1885
02:42:33,401 --> 02:42:38,111
他们需要一点时间 才能把船安排好
It's just going to take a couple of minutes to get the boatsorganized.

1886
02:42:41,601 --> 02:42:43,431
不知道你是怎么想的
I don't know about you...

1887
02:42:43,521 --> 02:42:47,281
但我准备写封抗议信
but I intend to write a strongly-worded letter...

1888
02:42:47,361 --> 02:42:49,831
给白星轮船公司
to the White Star Line about all this.

1889
02:42:56,721 --> 02:42:58,311
我爱你 杰克
I love you, Jack.

1890
02:43:04,721 --> 02:43:06,311
不要这样
Don't you do that.

1891
02:43:07,601 --> 02:43:09,721
别说再见 时候还没到
Don't you say your goodbyes.

1892
02:43:10,161 --> 02:43:12,281
听到没有?
Not yet. Do you understand me?

1893
02:43:12,881 --> 02:43:14,241
我好冷
I'm so cold.

1894
02:43:15,121 --> 02:43:16,561
听我说 萝丝
Listen, Rose...

1895
02:43:17,641 --> 02:43:19,521
你可以脱险
you're gonna get out of here.

1896
02:43:20,281 --> 02:43:22,001
你会活下去
You're gonna go on...

1897
02:43:22,481 --> 02:43:25,081
生一堆小孩
and you're gonna make lots of babies.

1898
02:43:25,521 --> 02:43:27,641
然后看着他们长大
And you're gonna watch them grow.

1899
02:43:28,881 --> 02:43:32,841
你会长命百岁 寿终正寝
You're gonna die an old lady, warm in her bed.

1900
02:43:35,041 --> 02:43:36,241
不会死在这里的
Not here.

1901
02:43:36,801 --> 02:43:38,281
不会像是今晚如此的下场
Not this night.

1902
02:43:38,681 --> 02:43:41,121
听到没有?
Not like this. Do you understand me?

1903
02:43:43,961 --> 02:43:45,681
我都麻痹了
I can't feel my body.

1904
02:43:47,801 --> 02:43:51,591
赢到船票 坐上这艘船 是我一生最美好的事
Winning that ticket was the best thing that ever happened tome.

1905
02:43:53,401 --> 02:43:55,121
让我能跟你相逢
It brought me to you.

1906
02:43:56,761 --> 02:43:58,991
我很感激 萝丝
And I'm thankful for that, Rose.

1907
02:43:59,681 --> 02:44:01,081
我很感激
I'm thankful.

1908
02:44:03,121 --> 02:44:05,511
你一定要
You must...

1909
02:44:06,641 --> 02:44:08,201
你一定要 帮我这个忙
do me this honor.

1910
02:44:11,241 --> 02:44:15,801
你要答应我 你会活下去
You must promise me that you'll survive.

1911
02:44:16,481 --> 02:44:19,000
你不会放弃
That you won't give up...

1912
02:44:19,081 --> 02:44:22,421
不管发生什么事
no matter what happens.

1913
02:44:23,401 --> 02:44:28,181
不论希望多么的渺茫
No matter how hopeless.

1914
02:44:28,961 --> 02:44:32,501
现在答应我 萝丝
Promise me now, Rose.

1915
02:44:33,121 --> 02:44:36,201
且绝对不要食言
And never let go of that promise.

1916
02:44:36,761 --> 02:44:38,041
我答应你
I promise.

1917
02:44:40,281 --> 02:44:41,721
永不放弃
Never let go.

1918
02:44:44,521 --> 02:44:47,961
我不会放弃的 杰克
I'll never let go, Jack.

1919
02:44:49,241 --> 02:44:52,381
我永不放弃
I'll never let go.

1920
02:45:14,001 --> 02:45:17,151
就在前面
Right ahead, sir.

1921
02:45:18,561 --> 02:45:19,601
奥拉斯
Oars!

1922
02:45:20,321 --> 02:45:22,121
有没有人在动?
Do you see any moving?

1923
02:45:23,001 --> 02:45:24,911
没有 没人在动
No, sir. None moving, sir.

1924
02:45:25,441 --> 02:45:26,761
检查看看
Check them.

1925
02:45:27,081 --> 02:45:28,911
把桨拿过来
Bring that oar up here.

1926
02:45:34,721 --> 02:45:36,551
检查看看 要确定
Check them. Make sure.

1927
02:45:36,921 --> 02:45:38,671
这些人死了
These are dead, sir.

1928
02:45:39,161 --> 02:45:43,261
慢慢往前滑
Now give way. Ahead easy.

1929
02:45:48,161 --> 02:45:52,761
小心 别打中人家
Careful with your oars. Don't hit them.

1930
02:45:53,641 --> 02:45:57,181
有没有人还活着?
Is there anyone alive out there?

1931
02:45:57,401 --> 02:46:00,631
听得见吗?
Can anyone hear me?

1932
02:46:01,201 --> 02:46:04,861
有没有人还活着?
Is there anyone alive out there?

1933
02:46:10,161 --> 02:46:12,921
我们等太久了
We waited too long.

1934
02:46:15,481 --> 02:46:19,161
继续检查 继续找
Keep checking them! Keep looking!

1935
02:46:19,201 --> 02:46:23,001
有没有人还活着?
Is there anyone alive out there?

1936
02:46:24,921 --> 02:46:28,091
有人听得见吗?
Can anyone hear me?

1937
02:46:38,661 --> 02:46:45,651
坐在飞机里
In my flying machine

1938
02:46:46,361 --> 02:46:49,001
往上飞
And up she goes

1939
02:46:51,321 --> 02:46:52,841
往上飞
Up she goes

1940
02:46:58,121 --> 02:47:00,511
约瑟芬
Come, Josephine

1941
02:47:03,161 --> 02:47:06,521
上到我的飞行器
In my flying machine

1942
02:47:28,161 --> 02:47:29,201
杰克
Jack?

1943
02:47:48,161 --> 02:47:49,641
船来了
There's a boat.

1944
02:47:50,161 --> 02:47:51,201
杰克
Jack?

1945
02:48:15,481 --> 02:48:17,201
船来了 杰克
There's a boat, Jack.

1946
02:48:59,161 --> 02:49:00,441
回来
Come back.

1947
02:49:09,841 --> 02:49:11,121
回来
Come back!

1948
02:49:15,761 --> 02:49:17,401

Hello!

1949
02:49:18,841 --> 02:49:20,671
有人听得见吗?
Can anyone hear me?

1950
02:49:21,601 --> 02:49:23,561
没人 长官
There's nothing here, sir.

1951
02:49:25,361 --> 02:49:26,641
回来
Come back.

1952
02:49:36,841 --> 02:49:39,601
我永不放弃 我答应
I'll never let go. I promise.

1953
02:50:21,521 --> 02:50:22,841
掉头
Come about!

1954
02:50:43,481 --> 02:50:46,681
泰坦尼克号沉没时
Fifteen hundred people went into the sea...

1955
02:50:47,201 --> 02:50:50,041
有一千五百人落海
when Titanic sank from under us.

1956
02:50:52,081 --> 02:50:54,841
附近有二十艘救生艇
There were 20 boats floating nearby...

1957
02:50:56,161 --> 02:50:58,041
只有一艘回头
and only one came back.

1958
02:51:00,241 --> 02:51:01,231
一艘
One.

1959
02:51:02,961 --> 02:51:05,401
有六人获救
Six were saved from the water...

1960
02:51:05,761 --> 02:51:07,321
包括我在内
myself included.

1961
02:51:08,721 --> 02:51:13,001
一千五百人 才活了六个
Six out of 1,500.

1962
02:51:16,161 --> 02:51:20,311
后来 救生艇上的七百人只有等待
Afterward, the 700 people in the boats...

1963
02:51:20,681 --> 02:51:22,991
等死
had nothing to do but wait.

1964
02:51:24,761 --> 02:51:27,751
等着活命
Wait to die, wait to live.

1965
02:51:29,241 --> 02:51:31,311
等待宽恕
Wait for an absolution...

1966
02:51:31,801 --> 02:51:33,711
但永远等不到
that would never come.

1967
02:52:35,321 --> 02:52:37,601
这里可能找不到你的人的
Sir, I don't think you'll find any of your people down here.

1968
02:52:37,681 --> 02:52:39,271
全都是下舱乘客
It's all steerage.

1969
02:52:44,161 --> 02:52:47,001
他脸色泛红 白胡须
His hair is reddish brown, and a white beard.

1970
02:52:47,121 --> 02:52:49,921
-没有别的名单吗? -没有了
-Isn't there another passenger list? -There's no other list.

1971
02:52:50,001 --> 02:52:53,311
-也许在别的船上 -我们尽力了
-Perhaps he's on another ship. -We're doing all we can.

1972
02:53:16,041 --> 02:53:18,561
我后来再也没有见到他
That's the last time I ever saw him.

1973
02:53:18,761 --> 02:53:21,831
他后来结婚 继承庞大产业
He married, of course, and inherited his millions.

1974
02:53:23,001 --> 02:53:26,121
但29年的股灾 他生意大受影响
But the crash of '29 hit his interests hard.

1975
02:53:26,521 --> 02:53:29,081
他便在那年吞枪自尽
And he put a pistol in his mouth that year.

1976
02:53:29,401 --> 02:53:30,801
是报纸说的
Or so I read.

1977
02:53:43,401 --> 02:53:45,521
请问您大名?
Can I take your name, please, love?

1978
02:53:47,801 --> 02:53:48,921
道森
Dawson.

1979
02:53:51,161 --> 02:53:52,521
萝丝·道森
Rose Dawson.

1980
02:53:53,601 --> 02:53:54,881
谢谢
Thank you.

1981
02:54:01,561 --> 02:54:05,401
我们没有找到杰克的任何记录
We never found anything on Jack. There's no record of him atall.

1982
02:54:06,361 --> 02:54:08,241
不可能会有记录的
No, there wouldn't be, would there?

1983
02:54:08,881 --> 02:54:13,401
在此之前 我也不曾跟任何人提起
And I've never spoken of him until now. Not to anyone.

1984
02:54:14,201 --> 02:54:16,271
包括你祖父
Not even your grandfather.

1985
02:54:16,561 --> 02:54:19,841
女人的内心是充满秘密的
A woman's heart is a deep ocean of secrets.

1986
02:54:21,161 --> 02:54:24,441
但现在你们知道了
But now you know there was a man named Jack Dawson...

1987
02:54:24,921 --> 02:54:26,721
有个叫杰克·道森的人救了我
and that he saved me...

1988
02:54:27,201 --> 02:54:29,961
他彻底地拯救了我
in every way that a person can be saved.

1989
02:54:32,201 --> 02:54:34,591
我却连张他的照片都没有
I don't even have a picture of him.

1990
02:54:37,161 --> 02:54:40,871
他如今只活在我的记忆里
He exists now only in my memory.

1991
02:54:45,721 --> 02:54:48,441
和平二号要上来了
Keldysh, Mir-2 on our way to the surface.

1992
02:55:04,921 --> 02:55:07,831
原本打算留到找到钻石时抽的
I was saving this for when I found the diamond.

1993
02:55:16,601 --> 02:55:17,881
抱歉
I'm sorry.

1994
02:55:20,561 --> 02:55:21,881
整整三年
Three years.

1995
02:55:22,521 --> 02:55:25,161
我满脑子想的都是泰坦尼克号
I've thought of nothing except Titanic.

1996
02:55:25,761 --> 02:55:27,481
我根本无法了解她的伟大
But I never got it.

1997
02:55:30,481 --> 02:55:32,071
因为我从未去深深体会过
I never let it in.

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101010/30072.html

更多阅读

影评《泰坦尼克号3D版》 泰坦尼克号英文影评

相关影评: 更多>> 我也看过这部电影 1997年版的《泰坦尼克号》在我脑海中的印象是模糊的,也许因为之前看时年纪小,很多东西都无法理解,如今正是泰坦尼克号沉没百年之时,再次重温经典,如品古酒,滋味更醇。看罢影片,深吸口气,喝一杯清茶,写几行

声明:《电影《泰坦尼克号》台词完整版中英文2 经典电影台词中英文》为网友征骨岁月分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除